Mirèio/Cant VIII
Appearance
< Mirèio
[ 316 ]
CANT VUECHEN
LA CRAU
Desesperanço de Mirèio. — Atrencaduro d’Arlatenco. — La chato, au mitan de la niue, fugis l’oustau pairau. — Vai au toumbèu di Sànti-Mario, que soun li patrouno de Prouvènço, li suplica de touca si parènt. — Lis Ensigne. — Tout en courrènt à travès de Crau, rescontro li pastre de soun paire. — La Crau, la guerro di Gigant. — Li rassado, li prègo-Diéu d’estoublo, li parpaioun, avertisson Mirèio. — Mirèio, badanto de la sèt, e n’en poudènt plus de la caud, prègo sant Gènt, que vèn à soun secours. — Rescontre d’Andreloun, lou cacalausié. — Eloge d’Arle. — Recit d’Andreloun : istòri dóu Trau de la Capo, li cauco, li caucaire aproufoundi. — Mirèio coucho au tibanèu de la famiho d’Andreloun.
Quau tendra la forto leiouno,
Quand, de retour à soun androuno,
Vèi plus soun leiounèu ? Ourlanto sus-lou-cop,
Lóugiero e primo de ventresco,
Sus li mountagno barbaresco
Patusclo… Un cassaire mouresco
Entre lis argelas i’emporto au grand galop.
Quand, de retour à soun androuno,
Vèi plus soun leiounèu ? Ourlanto sus-lou-cop,
Lóugiero e primo de ventresco,
Sus li mountagno barbaresco
Patusclo… Un cassaire mouresco
Entre lis argelas i’emporto au grand galop.
Quau vous tendra, fiho amourouso ?…
Dins sa chambreto souloumbrouso
Mounte la niue que briho esperlongo soun rai,
Mirèio es dins soun lie couchado
Que plouro touto la niuechado,
Emé soun front dins sa junchado :
— Nostro-Damo-d’Amour, digas-me que farai !
[ 318 ]Dins sa chambreto souloumbrouso
Mounte la niue que briho esperlongo soun rai,
Mirèio es dins soun lie couchado
Que plouro touto la niuechado,
Emé soun front dins sa junchado :
— Nostro-Damo-d’Amour, digas-me que farai !
O marrit sort que m’estransines !
O paire dur que me chaupines,
Se vesiés de moun cor l’estras e lou coumbour,
Auriés pieta de ta pichoto !
Iéu qu’apelaves ta mignoto,
Me courbes vuei souto la joto,
Coume s’ère un fedoun atrinable au labour !
O paire dur que me chaupines,
Se vesiés de moun cor l’estras e lou coumbour,
Auriés pieta de ta pichoto !
Iéu qu’apelaves ta mignoto,
Me courbes vuei souto la joto,
Coume s’ère un fedoun atrinable au labour !
Ah ! perqué noun la mar s’enverso,
E dins la Crau largo sis erso !
Guio, veiriéu prefoundre aquéu bèn au soulèu,
Soulo encauso de mi lagremo !
O perqué, d’uno pauro femo,
Perqué nasquère pas iéu-memo,
Dins quauque trau de serp !… Alor, alor, belèu,
E dins la Crau largo sis erso !
Guio, veiriéu prefoundre aquéu bèn au soulèu,
Soulo encauso de mi lagremo !
O perqué, d’uno pauro femo,
Perqué nasquère pas iéu-memo,
Dins quauque trau de serp !… Alor, alor, belèu,
S’un paure drole m’agradavo,
Se Vincenet me demandavo,
Lèu-lèu sariéu chabido !… O moun bèu Vincenet,
Mai qu’emé tu pousquèsse viéure,
E t’embrassa coume fai l’éurre,
Dins li roudan anariéu béure !
Lou manja de ma fam sarié ti poutounet !
Se Vincenet me demandavo,
Lèu-lèu sariéu chabido !… O moun bèu Vincenet,
Mai qu’emé tu pousquèsse viéure,
E t’embrassa coume fai l’éurre,
Dins li roudan anariéu béure !
Lou manja de ma fam sarié ti poutounet !
E coume, ansin, dins sa bressolo,
La bello enfant se descounsolo,
Lou sen brulant de fèbre e d’amour fernissènt ;
De si proumiéris amoureto
Coume repasso lis oureto
E li passado tant clareto,
Ie revèn tout-d’un-cop un counsèu de Vincèn :
[ 320 ]La bello enfant se descounsolo,
Lou sen brulant de fèbre e d’amour fernissènt ;
De si proumiéris amoureto
Coume repasso lis oureto
E li passado tant clareto,
Ie revèn tout-d’un-cop un counsèu de Vincèn :
— O, crido, un cop qu’au mas venguères
Es bèn tu que me lou diguères :
S’un chin foui, un lesert, un loup o ’n serpatas,
O touto autro bèsti courrènto
Vous fai senti sa dènt pougnènto ;
Se lou malur vous despoutènto,
Courrès, courrès i Santo, aurés lèu de soulas !
Es bèn tu que me lou diguères :
S’un chin foui, un lesert, un loup o ’n serpatas,
O touto autro bèsti courrènto
Vous fai senti sa dènt pougnènto ;
Se lou malur vous despoutènto,
Courrès, courrès i Santo, aurés lèu de soulas !
Vuei lou malur me despoutènto,
Parten ! N’en revendren countènto
Acò di, sauto lèu de soun blanc linçoulet ;
Emé la clau lusènto, duerbe
Lou gardo-raubo que recuerbe
Soun prouvimen, moble superbe,
De nóuguié, tout flouri souto lou ciselet.
Parten ! N’en revendren countènto
Acò di, sauto lèu de soun blanc linçoulet ;
Emé la clau lusènto, duerbe
Lou gardo-raubo que recuerbe
Soun prouvimen, moble superbe,
De nóuguié, tout flouri souto lou ciselet.
Si tresouroun de chatouneto
Eron aqui : sa courouneto
De la proumiero fes que fagué soun bon jour ;
Un brout de lavando passido ;
Uno candeleto, gausido
Quasimen touto, e benesido
Pèr esvarta li tron dins la sourno liuenchour.
Eron aqui : sa courouneto
De la proumiero fes que fagué soun bon jour ;
Un brout de lavando passido ;
Uno candeleto, gausido
Quasimen touto, e benesido
Pèr esvarta li tron dins la sourno liuenchour.
Elo, emé ’no courdello blanco,
D’abord se nouso, au tour dis anco,
Un rouge coutihoun, qu’elo-memo a pica
D’uno fino carreladuro,
Mereviheto de çourduro ;
E sus aquéu, à sa centuro,
Un autre bèn plus bèu es leu mai atrenca.
[ 322 ]D’abord se nouso, au tour dis anco,
Un rouge coutihoun, qu’elo-memo a pica
D’uno fino carreladuro,
Mereviheto de çourduro ;
E sus aquéu, à sa centuro,
Un autre bèn plus bèu es leu mai atrenca.
Pièi, dins uno èso negro, esquicho
Lóugeiramen sa taio richo,
Qu’uno espingolo d’or sufis à ressarra ;
Pèr treneto longo e brunello
Soun péu pendoulo, e i’enmantello
Si dos espalo blanquinello.
Mai elo, n’arrapant li trachèu separa,
Lóugeiramen sa taio richo,
Qu’uno espingolo d’or sufis à ressarra ;
Pèr treneto longo e brunello
Soun péu pendoulo, e i’enmantello
Si dos espalo blanquinello.
Mai elo, n’arrapant li trachèu separa,
Lèu lis acampo e li restroupo,
À plen de man lis agouloupo
D’uno dentello fino e clareto ; e ’no fes
Li bèlli floto ansin restrencho,
Tres cop poulidamen li cencho
Em’ un riban a bluio tencho,
Diadèmo arlaten de soun front jouine e fres.
À plen de man lis agouloupo
D’uno dentello fino e clareto ; e ’no fes
Li bèlli floto ansin restrencho,
Tres cop poulidamen li cencho
Em’ un riban a bluio tencho,
Diadèmo arlaten de soun front jouine e fres.
Met soun faudau ; sus la peitrino,
De soun fichu de mousselino
Se croso à pichot pie lou vierginen teissut ;
Mai soun capèu de Prouvençalo,
Soun capeloun à gràndis alo
Pèr apara li caud mourtalo,
Oublidè, pèr malur, de s’en curbi lou su…
De soun fichu de mousselino
Se croso à pichot pie lou vierginen teissut ;
Mai soun capèu de Prouvençalo,
Soun capeloun à gràndis alo
Pèr apara li caud mourtalo,
Oublidè, pèr malur, de s’en curbi lou su…
Acò feni, l’ardènto chato
Pren à la man si dos sabato ;
Dis escalié de bos, sèns mena de varai,
Davalo d’escoundoun ; desplanto
Dóu pourtau la tanco pesanto ;
Se recoumando i bòni Santo,
E part, coume lou vènt, dins la niue porto-esfrai.
[ 324 ]Pren à la man si dos sabato ;
Dis escalié de bos, sèns mena de varai,
Davalo d’escoundoun ; desplanto
Dóu pourtau la tanco pesanto ;
Se recoumando i bòni Santo,
E part, coume lou vènt, dins la niue porto-esfrai.
Èro l’ouro que lis Ensigne
I barquejaire fan bèu signe.
De l’Aiglo de Sant Jan, que se vèn d’ajouca,
I pèd de soun Evangelisto,
Sus li tres astre mounte elo isto,
Se vesié trantraia la visto ;
Lou tèms èro seren, e sol, e ’sperluca.
I barquejaire fan bèu signe.
De l’Aiglo de Sant Jan, que se vèn d’ajouca,
I pèd de soun Evangelisto,
Sus li tres astre mounte elo isto,
Se vesié trantraia la visto ;
Lou tèms èro seren, e sol, e ’sperluca.
E dins li planuro estelado
Precepitant si rodo alado,
Lou grand Càrri dis Amo, alin, dóu Paradis
Prenié la mountado courouso,
Emé sa cargo benurouso ;
E li mountagno tenebrouso
Regardavon passa lou Càrri vouladis.
Precepitant si rodo alado,
Lou grand Càrri dis Amo, alin, dóu Paradis
Prenié la mountado courouso,
Emé sa cargo benurouso ;
E li mountagno tenebrouso
Regardavon passa lou Càrri vouladis.
Mirèio anavo davans elo,
Coume antan Magalouno, aquelo
Que cerquè tant de tèms, en plourant, dins li bos
Soun ami Pèire de Prouvénço,
Qu’éu empourta pèr la viòulènço
Dis oundo, èro restado sènso.
I counfigno pamens dóu terraire entrefos,
Coume antan Magalouno, aquelo
Que cerquè tant de tèms, en plourant, dins li bos
Soun ami Pèire de Prouvénço,
Qu’éu empourta pèr la viòulènço
Dis oundo, èro restado sènso.
I counfigno pamens dóu terraire entrefos,
E dins lou pargue recampaire,
I’avié li pastre de soun paire
Qu’anavon deja mòuse ; e d’ùni, ’mé la man,
Tenènt li fedo pèr lou mourre,
Inmoubile davans li fourre,
Fasien teta lis agnèu bourre
E de-longo entendias quauco fedo bramant…
[ 326 ]I’avié li pastre de soun paire
Qu’anavon deja mòuse ; e d’ùni, ’mé la man,
Tenènt li fedo pèr lou mourre,
Inmoubile davans li fourre,
Fasien teta lis agnèu bourre
E de-longo entendias quauco fedo bramant…
D’autre couchavon li maniero
Vers lou móusèire ; à la sourniero,
Asseta su ’no pèiro, e mut coumela niue,
Di pousso gounflo aquest tiravo
Lou bon la caud : lou la ’spiravo
À long raiòu, e s’aubouravo,
Dins li bord escumous dóu cibre, à visto d’iue.
Vers lou móusèire ; à la sourniero,
Asseta su ’no pèiro, e mut coumela niue,
Di pousso gounflo aquest tiravo
Lou bon la caud : lou la ’spiravo
À long raiòu, e s’aubouravo,
Dins li bord escumous dóu cibre, à visto d’iue.
Li chin èron coucha, tranquile ;
Li bèu chinas, blanc coume d’ile,
Jasien de-long dóú cast, ’mé lou mourre alounga
Dins li ferigoulo ; calaumo
Tout à l’entour, e som, e chaumo
Dins lou campas que sènt qu’embaumo…
Lou tèms èro seren, e sol, e ’sperluca.
Li bèu chinas, blanc coume d’ile,
Jasien de-long dóú cast, ’mé lou mourre alounga
Dins li ferigoulo ; calaumo
Tout à l’entour, e som, e chaumo
Dins lou campas que sènt qu’embaumo…
Lou tèms èro seren, e sol, e ’sperluca.
E coume un lamp, à ras di cledo
Mirèio passo. Pastre e fedo,
Coume quand lis amourro un subit fouletoun,
S’amoulounèron. Mai la fiho :
Emé iéu, i Sànti-Mario
Res vòn veni, de la pastriho ?
E davans, ie fusè coume un esperitoun.
Mirèio passo. Pastre e fedo,
Coume quand lis amourro un subit fouletoun,
S’amoulounèron. Mai la fiho :
Emé iéu, i Sànti-Mario
Res vòn veni, de la pastriho ?
E davans, ie fusè coume un esperitoun.
Li chin dóu mas la couneiguèron,
E dóu repaus noun bouleguèron.
Mai elo, dis avaus frustant li cabassòu,
Es deja liuencho ; e sus li mato
Di panicaut, di canfourato,
Aquéu perdigalet de chato
Lando, lando ! Si pèd toucavon pas lou sòu…
[ 328 ]E dóu repaus noun bouleguèron.
Mai elo, dis avaus frustant li cabassòu,
Es deja liuencho ; e sus li mato
Di panicaut, di canfourato,
Aquéu perdigalet de chato
Lando, lando ! Si pèd toucavon pas lou sòu…
Souvènti-fes à soun passage,
Li courreli que dins l’erbage,
Au pèd di reganèu, dourmien agroumouli,
De sa dourmido treboulado
Subran partien à grand voulado ;
E dins la Crau sourno e pelado
Cridavon : Courreli ! courreli ! courreli !
Li courreli que dins l’erbage,
Au pèd di reganèu, dourmien agroumouli,
De sa dourmido treboulado
Subran partien à grand voulado ;
E dins la Crau sourno e pelado
Cridavon : Courreli ! courreli ! courreli !
Emé si péu lusènt d’eigagno,
L’Aubo, entremen, de la mountagno
Se vesié pau-à-pau davala dins lou plan ;
E di calandro capeludo
Lou vòu cantaire la saludo ;
E de l’Aupiho baumeludo
Semblavo qu’au soulèu se mouvien li calan.
L’Aubo, entremen, de la mountagno
Se vesié pau-à-pau davala dins lou plan ;
E di calandro capeludo
Lou vòu cantaire la saludo ;
E de l’Aupiho baumeludo
Semblavo qu’au soulèu se mouvien li calan.
Acampestrido e secarouso,
L’inmènso Crau, la Crau peirouso
Au matin pau-à-pau se vesié destapa ;
La Crau antico, ounte, di rèire
Se li raconte soun de crèire,
Souto un deluge counfoundèire
Li Gigant auturous fuguèron aclapa.
L’inmènso Crau, la Crau peirouso
Au matin pau-à-pau se vesié destapa ;
La Crau antico, ounte, di rèire
Se li raconte soun de crèire,
Souto un deluge counfoundèire
Li Gigant auturous fuguèron aclapa.
Li testoulas ! em’ uno escalo,
Em’ un esfors de sis espalo
Cresien de cabussa l’Ounnipoutènt ! Deja
De Santo-Vitòri lou serre
Èro estrassa pèr lou pau-ferre ;
Deja l’Aupiho venien querre,
Pèr n’apoundre au Ventour li grand baus eigreja
[ 330 ]Em’ un esfors de sis espalo
Cresien de cabussa l’Ounnipoutènt ! Deja
De Santo-Vitòri lou serre
Èro estrassa pèr lou pau-ferre ;
Deja l’Aupiho venien querre,
Pèr n’apoundre au Ventour li grand baus eigreja
Diéu duerb la man ; e lou Maistre,
Emé lou Tron, emé l’Auristre,
De sa man, coume d’aiglo, an parti tóuti tres ;
De la mar founso, e de si vabre,
E de si toumple, van, alabre,
Espeirega lou lie de mabre,
E ’m’ acò s’enaurant, coume un lourd sagarés,
Emé lou Tron, emé l’Auristre,
De sa man, coume d’aiglo, an parti tóuti tres ;
De la mar founso, e de si vabre,
E de si toumple, van, alabre,
Espeirega lou lie de mabre,
E ’m’ acò s’enaurant, coume un lourd sagarés,
L’Anguieloun, lou Tron e l’Auristre,
D’un vaste curbecèu de sistre
Amassolon aqui lis omenas… La Crau,
I douge vènt la Crau duberto,
La mudo Crau, la Crau deserto,
A counserva l’orro cuberto…
Mirèio, sèmpre mai, dóu terradou pairau
D’un vaste curbecèu de sistre
Amassolon aqui lis omenas… La Crau,
I douge vènt la Crau duberto,
La mudo Crau, la Crau deserto,
A counserva l’orro cuberto…
Mirèio, sèmpre mai, dóu terradou pairau
Prenie l’alòngui. Li raiado
E lou dardai di souleiado
Empuravon dins l’èr un lusènt tremoulun ;
E di cigalo garrigaudo,
Que grasihavo l’erbo caudo,
Li cimbaleto fouligaudo
Repetavon sèns fin soun long cascarelun.
E lou dardai di souleiado
Empuravon dins l’èr un lusènt tremoulun ;
E di cigalo garrigaudo,
Que grasihavo l’erbo caudo,
Li cimbaleto fouligaudo
Repetavon sèns fin soun long cascarelun.
Ni d’aubre, ni d’oumbro, ni d’amo !
Car, de l’estiéu fugènt la flamo,
Li noumbrous abeié que rasclon, dins l’ivèr,
L’erbeto courto, mai goustouso,
De la grand plano sóuvertouso,
Is Aupo fresco e sanitouso
Èron ana cerca de pasquié sèmpre verd.
[ 332 ]Car, de l’estiéu fugènt la flamo,
Li noumbrous abeié que rasclon, dins l’ivèr,
L’erbeto courto, mai goustouso,
De la grand plano sóuvertouso,
Is Aupo fresco e sanitouso
Èron ana cerca de pasquié sèmpre verd.
Souto li fio que Jun escampo,
Mirèio lampo, e lampo, e lampo !
E li rassado griso, au revès de si trau,
S’entredisien : Fau èstre folo
Pèr barrula li clapeirolo,
Em’ un soulèu que sus li colo
Fai dansa li mourven, e li code à la Crau !
Mirèio lampo, e lampo, e lampo !
E li rassado griso, au revès de si trau,
S’entredisien : Fau èstre folo
Pèr barrula li clapeirolo,
Em’ un soulèu que sus li colo
Fai dansa li mourven, e li code à la Crau !
E li prègo-Diéu, à l’oumbrino
Dis argelas : O pelerino,
Entorno, entorno-te ! ie venien. Lou bon Diéu
A mes i font d’aigo clareto,
Au front dis aubre a mes d’oumbreto
Pèr apara ti couloureto,
E tu, rimes ta caro à l’uscle de l’estiéu !
Dis argelas : O pelerino,
Entorno, entorno-te ! ie venien. Lou bon Diéu
A mes i font d’aigo clareto,
Au front dis aubre a mes d’oumbreto
Pèr apara ti couloureto,
E tu, rimes ta caro à l’uscle de l’estiéu !
En van peréu l’avertiguèron
Li parpaioun que la veguèron.
Lis alo de l’Amour e lou vènt de la Fe
L’emporton, coume l’auro emporto
Li blanc gabian que soun pèr orto
Dins li sansouiro d’Aigui-Morto.
Tristas, abandouna di pastre e de l’avé,
Li parpaioun que la veguèron.
Lis alo de l’Amour e lou vènt de la Fe
L’emporton, coume l’auro emporto
Li blanc gabian que soun pèr orto
Dins li sansouiro d’Aigui-Morto.
Tristas, abandouna di pastre e de l’avé,
De liuen en liuen, pèr la campagno,
Parèis un jas cubert de sagno…
Quand pamens se veguè, badanto de la set,
Au bruladou touto souleto,
Ni regouloun ni regouleto,
Trefouliguè ’no brigouleto…
E faguè : Grand Sant Gènt, ermito dóu Bausset !
[ 334 ]Parèis un jas cubert de sagno…
Quand pamens se veguè, badanto de la set,
Au bruladou touto souleto,
Ni regouloun ni regouleto,
Trefouliguè ’no brigouleto…
E faguè : Grand Sant Gènt, ermito dóu Bausset !
O bèu e jouine labouraire,
Qu’atalerias à voste araire
Lou loup de la mountagno ! o divin garrigaud,
Que durberias la roco duro
À dos pichòti couladuro
D’aigo e de vin, refrescaduro
Pèr vosto maire, lasso e mourènto de caud ;
Qu’atalerias à voste araire
Lou loup de la mountagno ! o divin garrigaud,
Que durberias la roco duro
À dos pichòti couladuro
D’aigo e de vin, refrescaduro
Pèr vosto maire, lasso e mourènto de caud ;
Car, coume iéu, quand tout soumiho,
Avias placa vosto famiho,
E, soulet emé Diéu, i gorgo dóu Bausset
Vous trouvè vosto maire. Ansindo,
Mandas-me ’n fiéu d’aigueto lindo,
O bon Sant Gènt ! Lou gres que dindo
Me crèmo li peiado, e more de la set !
Avias placa vosto famiho,
E, soulet emé Diéu, i gorgo dóu Bausset
Vous trouvè vosto maire. Ansindo,
Mandas-me ’n fiéu d’aigueto lindo,
O bon Sant Gènt ! Lou gres que dindo
Me crèmo li peiado, e more de la set !
Lou bon Sant Gènt, de l’empirèio,
Entendeguè prega Mirèio :
E Mirèio, autant lèu, d’un releisset de pous,
Alin dins la champino raso,
A vist belugueja la graso.
E dóu dardai fendè la braso,
Coume lou martelet que travèsso un espousc.
Entendeguè prega Mirèio :
E Mirèio, autant lèu, d’un releisset de pous,
Alin dins la champino raso,
A vist belugueja la graso.
E dóu dardai fendè la braso,
Coume lou martelet que travèsso un espousc.
Èro un vièi pous tout garni d’éurre,
Que li troupèu i’ anavon béure.
Murmurant douçamen quàuqui mot de cansoun,
I’ a ’n pichot drole que jougavo
Souto la pielo, ounte cercavo
Lou pau d’oumbreto qu’amagavo ;
Contro, avié ’n panié plen de blanc cacalausoun.
[ 336 ]Que li troupèu i’ anavon béure.
Murmurant douçamen quàuqui mot de cansoun,
I’ a ’n pichot drole que jougavo
Souto la pielo, ounte cercavo
Lou pau d’oumbreto qu’amagavo ;
Contro, avié ’n panié plen de blanc cacalausoun.
E l’enfantoun, dins sa man bruno,
Lis agantavo, uno pèr uno,
Li pàuri meissounenco ; e ’m’ acò ie venié :
Cacalaus, cacalaus mourgueto,
Sorte lèu de ta cabaneto,
Sorte lèu ti bèlli baneto,
O senoun, te roumprai toun pichot mounastié.
Lis agantavo, uno pèr uno,
Li pàuri meissounenco ; e ’m’ acò ie venié :
Cacalaus, cacalaus mourgueto,
Sorte lèu de ta cabaneto,
Sorte lèu ti bèlli baneto,
O senoun, te roumprai toun pichot mounastié.
La bello Craenco enflourado,
E qu’au ferrat s’èro amourrado,
Aubourè tout-d’un-cop soun poulit mourranchoun :
— Mignot, que fas aqui ? — Pauseto.
— Dins lou baucage e li lauseto,
Acampes de cacalauselo ?
— L’avès bèn devina ! respoundè lou pichoun.
E qu’au ferrat s’èro amourrado,
Aubourè tout-d’un-cop soun poulit mourranchoun :
— Mignot, que fas aqui ? — Pauseto.
— Dins lou baucage e li lauseto,
Acampes de cacalauselo ?
— L’avès bèn devina ! respoundè lou pichoun.
Vè ! quant n’ai dins ma canestello !
Ai de mourgueto, de platello,
De meissounenco… — E pièi, li manjes ? — Iéu ? pas mai !
Ma maire, tóuti li divèndre,
Li porto à-n-Arle pèr li vèndre,
E nous entorno bon pan tèndre…
Ie sias agudo estado, en Arle, vous ? — Jamai.
Ai de mourgueto, de platello,
De meissounenco… — E pièi, li manjes ? — Iéu ? pas mai !
Ma maire, tóuti li divèndre,
Li porto à-n-Arle pèr li vèndre,
E nous entorno bon pan tèndre…
Ie sias agudo estado, en Arle, vous ? — Jamai.
— Hoi ! sias jamai estado en Arle ?
Ie siéu esta, iéu que vous parle !
Ai ! pauro, se sabías la grando vilo qu’es,
Arle ! Talamen s’estalouiro
Que, dóu grand Rose que revouiro,
N’en tèn li sèt escampadouiro !…
Arle à de bióu marin que paisson dins si tes,
[ 338 ]Ie siéu esta, iéu que vous parle !
Ai ! pauro, se sabías la grando vilo qu’es,
Arle ! Talamen s’estalouiro
Que, dóu grand Rose que revouiro,
N’en tèn li sèt escampadouiro !…
Arle à de bióu marin que paisson dins si tes,
Arle a soun cavalin sóuvage ;
Arle, dins rèn qu’un estivage,
Meissouno proun de blad, pèr se nourri, se vòu,
Sèt an de filo ! A de pescaire
Que ie carrejon de tout caire ;
A d’entrepide navegaire
Que van di liuénchi mar afrounta li revòu…
Arle, dins rèn qu’un estivage,
Meissouno proun de blad, pèr se nourri, se vòu,
Sèt an de filo ! A de pescaire
Que ie carrejon de tout caire ;
A d’entrepide navegaire
Que van di liuénchi mar afrounta li revòu…
E tirant glòri mervihouso
De sa patrìo souleiouso,
Disie, lou galant drole, emé sa lengo d’or,
E la mar bluio que tremolo,
E Mount-Majour que pais li molo
De plen gourbin d’óulivo molo,
E lou bram qu’i palun fai ausi lou bitor.
De sa patrìo souleiouso,
Disie, lou galant drole, emé sa lengo d’or,
E la mar bluio que tremolo,
E Mount-Majour que pais li molo
De plen gourbin d’óulivo molo,
E lou bram qu’i palun fai ausi lou bitor.
Mai, o ciéuta douço e brunello,
Ta mereviho courounello,
Oublidè, lou pichot, de la dire : lou cèu,
O drudo terro d’Arle, douno
La bèuta puro à ti chatouno,
Coumeli rasin à l’autouno,
De sentour i mountagno e d’aleto à l’aucèu.
Ta mereviho courounello,
Oublidè, lou pichot, de la dire : lou cèu,
O drudo terro d’Arle, douno
La bèuta puro à ti chatouno,
Coumeli rasin à l’autouno,
De sentour i mountagno e d’aleto à l’aucèu.
La bastidano, inatentivo,
Èro aqui drecho e pensativo :
— Bèu jouveinet, se vos, faguè, veni ’mé iéu,
Emé iéu vène ! Sus li sause
Avans que la reineto s’ause
Canta, fau que moun pèd se pause
De l’autro man dóu Rose, à la gàrdi de Diéu !
[ 340 ]Èro aqui drecho e pensativo :
— Bèu jouveinet, se vos, faguè, veni ’mé iéu,
Emé iéu vène ! Sus li sause
Avans que la reineto s’ause
Canta, fau que moun pèd se pause
De l’autro man dóu Rose, à la gàrdi de Diéu !
Lou drouloun ie diguè : Pecaire !
Capitas bèn : sian de pescaire.
Emé nous-autre, aniue, souto lou tibanèu,
Vous coucharés au pèd dis aubo,
E dourmirès dins vosto raubo ;
Moun paire, pièi, à la primo aubo,
Deman vous passara, dins noste breganèu.
Capitas bèn : sian de pescaire.
Emé nous-autre, aniue, souto lou tibanèu,
Vous coucharés au pèd dis aubo,
E dourmirès dins vosto raubo ;
Moun paire, pièi, à la primo aubo,
Deman vous passara, dins noste breganèu.
— Oh ! noun, me sênte enca proun forto
Pèr, esto niue, resta pèr orto…
— Que Diéu vous en preserve ! adounc voulès aniue
Vèire la bando que s’escapo,
Doulènto, dóu Trau de la Capo ?
Ai ! ai ! ai ! ai ! se vous encapo,
Em’ elo dins lou gourg vous fai passa pèr iue !
Pèr, esto niue, resta pèr orto…
— Que Diéu vous en preserve ! adounc voulès aniue
Vèire la bando que s’escapo,
Doulènto, dóu Trau de la Capo ?
Ai ! ai ! ai ! ai ! se vous encapo,
Em’ elo dins lou gourg vous fai passa pèr iue !
— E qu’es aquéu Trau de la Capo ?
— Tout en caminant dins li clapo,
Vous countarai acò, fiheto !… E coumencè :
I’avié ’no fes uno grando iero
Que regounflavo de garbiero.
Sus lou dougan de la ribiero,
Deman veirés lou rode ounte acò se passè.
— Tout en caminant dins li clapo,
Vous countarai acò, fiheto !… E coumencè :
I’avié ’no fes uno grando iero
Que regounflavo de garbiero.
Sus lou dougan de la ribiero,
Deman veirés lou rode ounte acò se passè.
Despièi un mes, emai passavo,
Sus lou plantat que s’espóussavo
Un roudet Camarguen de-longo avié cauca.
Pas uno vòuto de relàmbi !
Sèmpre li bato dins l’engàmbi !
E, sus l’eiròu póussous e gàmbi,
De mountagno d’espigo à sèmpre cavauca !
[ 342 ]Sus lou plantat que s’espóussavo
Un roudet Camarguen de-longo avié cauca.
Pas uno vòuto de relàmbi !
Sèmpre li bato dins l’engàmbi !
E, sus l’eiròu póussous e gàmbi,
De mountagno d’espigo à sèmpre cavauca !
Fasié ’n soulèu !… La derrabado
Semblavo, dison, atubado.
E li fourco de bos, de-longo, en l’èr, fasien
Sauta de revoulun de blesto ;
E lou póutras, e lis aresto,
Coume de flècho d’aubaresto,
I narro di chivau de-longo se trasien.
Semblavo, dison, atubado.
E li fourco de bos, de-longo, en l’èr, fasien
Sauta de revoulun de blesto ;
E lou póutras, e lis aresto,
Coume de flècho d’aubaresto,
I narro di chivau de-longo se trasien.
O pèr Sant Pèire o pèr Sant Charle
Poudias souna, campano d’Arle !
Ni fèsto ni dimenche au paure cavalun !
Sèmpre la matrassanto cauco,
Sèmpre l’aguhiado que trauco,
Sèmpre la cridadisso rauco
Dóu gardian, aplanta dins l’ardènt revoulun !
Poudias souna, campano d’Arle !
Ni fèsto ni dimenche au paure cavalun !
Sèmpre la matrassanto cauco,
Sèmpre l’aguhiado que trauco,
Sèmpre la cridadisso rauco
Dóu gardian, aplanta dins l’ardènt revoulun !
L’avare mèstre, i blanc caucaire
Encaro avié bouta, pecaire !
Lou mourraioun… Venguè Nostro-Damo d’Avoust.
Deja, sus lou plantat que fumo,
Li liame, coume de coustumo,
Viravon mai, trempe d’escumo,
Lou fege arrapa i costo e lou mourre bavous.
Encaro avié bouta, pecaire !
Lou mourraioun… Venguè Nostro-Damo d’Avoust.
Deja, sus lou plantat que fumo,
Li liame, coume de coustumo,
Viravon mai, trempe d’escumo,
Lou fege arrapa i costo e lou mourre bavous.
Veici que tout-d’un-cop s’acampo
E la chavano e la sisampo…
Ai ! un cop de mistrau escoubeto l’eiròu ;
Dis afama (que renegavon
Lou jour de Diéu) lis iue se cavon ;
Lou batedou mounte caucavon
Trantraio, e s’entreduerb coume un negre peiròu !
[ 344 ]E la chavano e la sisampo…
Ai ! un cop de mistrau escoubeto l’eiròu ;
Dis afama (que renegavon
Lou jour de Diéu) lis iue se cavon ;
Lou batedou mounte caucavon
Trantraio, e s’entreduerb coume un negre peiròu !
La grand bancado remoulino,
Coume en furour ; de la toumplino,
Fourquejaire, gardian, gardianoun, rèn pousquè
Se n’en sauva ! Lou mèstre, l’iero,
Lou drai, li cabro, li garbiero,
Li primadié, la rodo entiero,
Dins lou toumple sèns founs tout s’aproufoundiguè !
Coume en furour ; de la toumplino,
Fourquejaire, gardian, gardianoun, rèn pousquè
Se n’en sauva ! Lou mèstre, l’iero,
Lou drai, li cabro, li garbiero,
Li primadié, la rodo entiero,
Dins lou toumple sèns founs tout s’aproufoundiguè !
— Me fai ferni ! diguè Mirèio.
— Oh ! n’i’a bèn mai, o vierginèio !
Deman, dirès bessai que siéu un foulinèu,
Veirés, dins soun aigo blavenco,
Jouga lis escarpo e li tenco ;
E li merlato palunenco
De-countunio à l’entour canta dins li canèu.
— Oh ! n’i’a bèn mai, o vierginèio !
Deman, dirès bessai que siéu un foulinèu,
Veirés, dins soun aigo blavenco,
Jouga lis escarpo e li tenco ;
E li merlato palunenco
De-countunio à l’entour canta dins li canèu.
Vèngue lou jour de Nostro-Damo.
Lou soulèu, courouna de flamo,
À mesuro que mounto à soun pounteficat.
Emé l’auriho contro terro
Boutas-vous plan, plan, à l’espèro :
Veirés lou gourg, de linde qu’èro,
S’ensourni pau-à-pau de l’oumbro dóu pecat !
Lou soulèu, courouna de flamo,
À mesuro que mounto à soun pounteficat.
Emé l’auriho contro terro
Boutas-vous plan, plan, à l’espèro :
Veirés lou gourg, de linde qu’èro,
S’ensourni pau-à-pau de l’oumbro dóu pecat !
E di founsour de l’aigo fousco,
Coume de l’alo d’uno mousco
Ausirés pau-à-pau s’auboura lou zounzoun ;
Pièi es un clar dindin d’esquerlo ;
Pièi, à cha pau, entre li berlo,
Coume de voues dinsuno gerlo,
Un orre jafaret qu’adus la fernisoun !
[ 346 ]Coume de l’alo d’uno mousco
Ausirés pau-à-pau s’auboura lou zounzoun ;
Pièi es un clar dindin d’esquerlo ;
Pièi, à cha pau, entre li berlo,
Coume de voues dinsuno gerlo,
Un orre jafaret qu’adus la fernisoun !
Es pièi un trot de chivau maigre
Que sus l’eiròu un gardian aigre
Lis esbramasso e coucho emé de maugrabiêu.
Es d’estrepado rabastouso ;
Es uno terro despietouso,
Aspro, secado, sóuvertouso,
Que respond coume uno iero ounte caucon, l’estiéu.
Que sus l’eiròu un gardian aigre
Lis esbramasso e coucho emé de maugrabiêu.
Es d’estrepado rabastouso ;
Es uno terro despietouso,
Aspro, secado, sóuvertouso,
Que respond coume uno iero ounte caucon, l’estiéu.
Mai à mesuro que declino
Lou sant soulèu, de la toumplino
Li blastème, li brut, se fan rau, mourtinèu ;
Toussis la manado gancherlo
Aperalin ; souto li berlo
Calon li clar dindin d’esquerlo,
E canton mai li merle au bout di long canèu.
Lou sant soulèu, de la toumplino
Li blastème, li brut, se fan rau, mourtinèu ;
Toussis la manado gancherlo
Aperalin ; souto li berlo
Calon li clar dindin d’esquerlo,
E canton mai li merle au bout di long canèu.
Tout en parlant d’aquéli causo,
Em’ soun panié de cacalauso
Davans la chatouneto anavo lou drouloun.
Lindo, sereno, acoulourido
Pèr lou tremount, la colo arido
Emé lou cèu deja marido
Sis àuti peno bluio e si grand testau blound ;
Em’ soun panié de cacalauso
Davans la chatouneto anavo lou drouloun.
Lindo, sereno, acoulourido
Pèr lou tremount, la colo arido
Emé lou cèu deja marido
Sis àuti peno bluio e si grand testau blound ;
E lou soulèu que, dins la cintro
De si long rai, plan-plan s’enintro,
Laisso la pas de Diéu i palun, au Grand-Clar,
Is óulivie de la Vaulongo,
Au Rose qu’eilavau s’alongo,
I meissounaire, qu’à la longo
Aubouron soun esquino e bevon lou vènt Larg.
[ 348 ]De si long rai, plan-plan s’enintro,
Laisso la pas de Diéu i palun, au Grand-Clar,
Is óulivie de la Vaulongo,
Au Rose qu’eilavau s’alongo,
I meissounaire, qu’à la longo
Aubouron soun esquino e bevon lou vènt Larg.
E lou drouloun diguè : Jouvènto,
Alin, vè la telo mouvènto
De noste tibanèu, mouvènto au ventoulet !
Vè, sus l’aubo que ie fai calo,
Vè, vè moun fraire Not qu’escalo !
Segur aganto de cigalo,
O regardo belèu se torne au tendoulet.
Alin, vè la telo mouvènto
De noste tibanèu, mouvènto au ventoulet !
Vè, sus l’aubo que ie fai calo,
Vè, vè moun fraire Not qu’escalo !
Segur aganto de cigalo,
O regardo belèu se torne au tendoulet.
Ai ! nous a vist !… Ma sorre Zeto,
Que ie fasié la courbo-seto,
Se reviro… e vela que vers ma maire cour
Ie dire que, sèns tiro-laisso,
Pòu alesti lou bouiabaisso.
Dins lou barquet deja se baisso,
Ma maire, e pren li pèis que soun à la frescour.
Que ie fasié la courbo-seto,
Se reviro… e vela que vers ma maire cour
Ie dire que, sèns tiro-laisso,
Pòu alesti lou bouiabaisso.
Dins lou barquet deja se baisso,
Ma maire, e pren li pèis que soun à la frescour.
Mai éli dous, d’uno abrivado,
Coume escalavon la levado :
— Té ! cridè lou pescaire, espincho, que fai gau,
Femo !… Bèn lèu, pèr mau que vague,
Noste Andreloun, crese que fague
Un pescadou di fièr que i’ ague !
Velou que nous adus la rèino di pougau !
Coume escalavon la levado :
— Té ! cridè lou pescaire, espincho, que fai gau,
Femo !… Bèn lèu, pèr mau que vague,
Noste Andreloun, crese que fague
Un pescadou di fièr que i’ ague !
Velou que nous adus la rèino di pougau !