Jump to content

Johannes Capitulo 11

From Wikisource
1  Il habeva un infirme, un certe Lazaro de Bethania, del village de Maria 
   e de Martha su soror.

2  Maria esseva illa qui ungueva le Senior con oleo perfumate e le siccava 
   le pedes con su capillos; e Lazaro, su fratre, esseva malade.

3  Le sorores dunque mandava a dicer a Jesus: Senior, ecce, ille qui tu ama, 
   es malade.

4  Jesus, audite isto, diceva: Iste maladia non es mortal, sed illo es pro le
   gloria de Deo, a fin que‚ per medio de illo le Filio de Deo sia glorificate.

5  E Jesus amava Martha e sua soror e Lazaro.

6  e quando audiva que [Lazaro] esseva malade, ille restava ancora duo dies 
   in le loco ubi ille stava;

7  postea ille diceva al discipulos: Vamos tornar a Judea!

8  le discipulos le diceva: Rabbi, le Judeos ha cercate nunc de lapidar te, 
   e tu vole tornar illac?

9  Jesus respondeva: Non ha dece-duo horas in un die? Si uno cammina de die,
   non impinge, perque vide le luce de iste mundo;

10 sed si uno cammina de nocte, impinge, perque le luce non es in ille.

11 Assi ille parlava; e post les diceva: nostre amico Lazaro dormi; sed io 
   vade a eveliar le.

12 Ergo le discipulos le diceva: Senior, si ille dormi, alora ben ille sta.

13 Sed Jesus parlava de su morte; dum illes pensava que [Jesus] parlava del 
   somno.

14 Alora Jesus les diceva apertemente: Lazaro ha morite;

15 e pro vos io me allegra de non haber essite illac, a fin que‚ vos crede; 
   sed nunc, vamos a ille!

16 Alora Thomas, appellate Didimo, diceva a su condiscipulos: Vamos anque nos,
   pro morir con ille!

17 Quando Jesus arrivava, trovava Lazaro con quatro dies in sepultura.

18 E Bethania non distava da Jerusalem plus de dece-cinque stadios;

19 e multe Judeos habeva venite pro consolar Martha e Maria del morte de lor
   fratre.

20 como dunque Martha audiva que Jesus veniva, le vadeva incontro; sed Maria
   restava sedite in casa.

21 Martha dunque diceva a Jesus: Senior, si tu habeva essite hic, mi fratre 
   non haberea morite;

22 e etiam nunc io sape que toto lo que tu petera a Deo, Deo te lo dara.

23 Jesus le diceva: Tu fratre resuscitara.

24 Martha le diceva: Io sape que ille resuscitara in le resurrection, del 
   ultime die.

25 Jesus le diceva: Io es le resurrection e le vita; qui crede in me, anque 
   si mori, vivera;

26 e quicunque vive e crede in me, non morira jammais. Crede tu in isto?

27 Illa le diceva: Si, Senior, io crede que tu es le Christo, le Filio de Deo
   que debeva venir al mundo.

28 E post haber dicite isto, vadeva a vocar in secreto Maria, su soror, e 
   le diceva: le Rabbi es hic, e ille te voca.

29 E illa, audite isto, se altiava hastante e veniva a ille.

30 E Jesus non habeva ancora entrate in le village, sed ille stava ancora in 
   le loco ubi Martha le habeva incontrate.

31 Quando dunque le Judeos venite a consolar la qui stava in casa con illa,
   videva que Maria se altiava hastante e exiva, le sequeva, supponente que 
   illa vadeva a plorar al sepultura.

32 Quando Maria arrivava ubi stava Jesus e le videva, illa se lanceava a su
   pedes e le diceva: Senior, si tu habeva essite hic, mi fratre non haberea
   morite.

33 E quando Jesus le videva plorar, e videva le Judeos que habeva venite con
   illa e plorava etiam illes, se tremeva in le spirito, se turbava e diceva:

34 ubi le ha vos ponite? Illes le diceva: Senior, veni a vider!

35 Jesus plorava.

36 E le Judeos diceva: Ecce como ille le amava!

37 sed alicun de illes diceva: Non poteva, ille que ha aperite le oculos al
   ceco, facer in modo que iste non moriva?

38 Jesus dunque, tremeva de nove in se, veniva al sepultura que esseva un cave,
   con un petra supra al apertura.

39 Jesus diceva: Leva via le petra! Martha, le soror del morto, le diceva:
   Senior, ille pute, perque ille es sepelite de quarto dies.

40 Jesus le diceva: Non te diceva io que si tu crede, tu videra le gloria de
   Deo?

41 Illes levava dunque le petra. E Jesus, altiava le oculos in alto e diceva: 
   Patre, io te da gratias pro haber me exaudite.

42 Io ben sape que tu me exaudi semper; sed io diceva isto a causa del multitude 
   que me circumfere, a fin que‚ illes pote creder que tu me ha inviate.

43 E post haber dicite isto, critava a alte voce: Lazaro veni foras!

44 E le morto exiva, habente le pedes e le manos ligate con fasces, e le visage
   coperite con uno sudario. Jesus les diceva: Disliga le, e lassa le vader.

45 Ergo, multe del Judeos qui habeva venite a Maria e habeva vidite le cosas
   facite per Jesus, credeva in ille.

46 sed alicun de illes vadeva al Phariseos e narrava a illes lo que Jesus 
   habeva facite.

47 le principales sacerdotes e le Phariseos reuniva le Synedrio e illes diceva: 
   que debe nos facer? perque iste homine face multe miraculos.

48 Si nos le lassa facer, totos credera in ille; e le Romanos venira e nos
   levara nostre loco e nation.

49 E un de illes, Caiphas, qui esseva summe pontifice in celle anno, les diceva:
   vos non comprende nil;

50 e vos non reflecte, il es opportun que un homine mori pro le populo, pro
   evitar que peri tote le nation.

51 Sed ille non diceva isto de se ipse; sed como ille esseva le summe pontifice
   in celle anno, ille prophetisava que Jesus debeva morir pro le nation;

52 e non solmente pro le nation, sed etiam pro recolliger in un le filios de 
   Deo dispersate.

53 Desde celle die dunque illes deliberava de facer le morir.

54 Jesus ergo non vadeva plus apertemente inter le Judeos, sed ille se retirava 
   de illac in le region juxta le deserto, in un citate appellate Ephraim; e 
   ibi ille permaneva con su discipulos.

55 E le Pascha del Judeos esseva proxime; e multes de celle region ascendeva a
   Jerusalem ante del Pascha pro purificar se.

56 Illes cercava dunque Jesus; e dum illes esseva in le templo illes diceva
   inter se: que vos pare? Esque ille venira al festa?

57 E le principales sacerdotes e le Phariseos habeva date ordine que si alicuno 
   sapeva ubi ille esseva, le debeva denunciar, a fin que illes le poteva
   prender.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


Indice Mat Mar Luc Joh Act Rom 1Co 2Co Gal Eph Php Col 1Th 2Th 1Ti 2Ti Tit Phm Heb Jac 1Pe 2Pe 1Jo 2Jo 3Jo Jud Rev