II.
|
|
II.
|
1.
|
Эр́уман́ Аннас́ — равд́ж́а ц́иганкас́,
Эр́уман́ Аннас́ — ош молдаванкас́!
Анназ́ӓ сы̃ркај П́ин́ќед́и ин́д́ж́икс,
П́ин́кед́и ин́д́ж́икс — ашч́и конакокс:
|
|
1.
|
Ерёмина Анна — черная цыганка,
Ерёмина Анна — городская молдаванка!
Анна собирается въ Поникедовку[1] гостить,
Въ Поникедовку гостить — во гостяхъ сидѣть.
|
5.
|
Шава пан́аса моц́кат т́іен́д́и
Тимкај ваны̃нцы̃ сам́ел вар́ава,
Сам́ед вар́ава, пан́а вал́мава.
Сон ванн́ы̃ц́, ваны̃н́ц́ с́ед́иц из́ ќир́д́ӓ,
С́ед́иц из́ ќир́д́ӓ — пан́ав тозк сувас́,
|
|
5.
|
Въ пустой банѣ она мочки мыкаетъ.
Тимкай[2] смотритъ въ щелку забора,
Въ щелку забора, въ банное окошко.
Онъ смотрѣлъ, смотрѣлъ — не вытерпѣлъ,
Не вытерпѣлъ — въ самую баню вошелъ,
|
10.
|
Пан́ав тозк сувас́, сон чакас́-покас́,
Сон чакас́-покас́, сон мы̃ргав јотас́,
Сон мы̃ргав јотас́, Аннан́ вакс озас́
Аннан́ вакс озас́, марты̃нза кортас́:
— «Кул́т́ӓ-мар́ат́ӓ тон ин́д́ж́икс сы̃ркс́ат,
|
|
10.
|
Въ самую баню вошелъ — перекрестился онъ,
Перекрестился онъ, — и впередъ прошелъ,
Онъ впередъ прошелъ — рядомъ съ Анной сѣлъ,
Рядомъ съ Анной сѣлъ — съ ней заговорилъ:
«Слышалъ-провѣдалъ я — ты гостить сбираешься,
|
15.
|
Тон ин́д́ж́икс сы̃ркс́ат — ашч́и конакокс.
|
|
15.
|
Ты гостить сбираешься — во гостяхъ сидѣть.
[ 5 ]
|
|
Тујат, Аннуша, тујат матуша!
Ашч́ем́ӓ мол́ат — ламы̃с т́ат ашч́ӓ,
Ламы̃с т́ат аш́ч́ӓ — п́р́ац́ен́ т́ак шарфта,
П́р́ац́ен́ т́ак шарфта — п́ец́ен́ т́ак сафта;
|
|
|
Ты поѣдешь, Аннуша, ты поѣдешь, матушка!
Ты гостить поѣдешь — долго не гости,
Долго не гости — свою голову не сверни,
Свою голову не сверни — себя не губи:
|
20.
|
Ашч́ек н́ед́ӓл́а, ашч́ек тон кафта,
Тон колмы̃ц́еста м́еќи куду сак».
Вај эста-н́и тус́ Анназ́ӓ ин́д́ж́икс,
Анназ́ӓ ин́д́ж́икс — ашч́и конакокс.
Ашч́ес́ н́ед́ӓл́а, Анназ́ӓ кафта,
|
|
20.
|
Гости ты недѣлю, гости ты двѣ,
А на третью ты домой вернись».
Вотъ поѣхала Анна въ гости гостить,
Анна въ гости гостить — во гостяхъ сидѣть.
Гостила Анна недѣлю — прогостила двѣ,
|
25.
|
Сон колмы̃ц́еста п́р́ан́анц шарфты̃з́ӓ.
П́р́ан́анц шарфтэз́ӓ, п́ен́анц сафты̃з́ӓ.
Т́имкајен́ муз́ӓ татары̃н́ урма,
Татары̃н́ урма — кос́ќӓ машты̃ксќӓс́.
— «Ад́-ка, ал́ан́ӓј, ад́-ка, т́р́ајн́ӓз́ӓ
|
|
25.
|
А на третьей она голову свернула,
Она голову свернула — себя погубила.
На Тимкая напала татарская хворь,
Татарская хворь, злая лихорадочка.
«Поѣдемъ, батюшка, поѣдемъ, кормилецъ!
|
30.
|
П́ин́ќетса ул́и содај ворж́еја».
Т́имкај ќил́д́ез́ӓ мази рыжајн́анц,
Мази рыжајн́анц — толга-ѓр́ивајн́анц.
Супон́т́ таргаз́ӓ — тугат́ с́ин́д́ез́ӓ.
Вај эста-н́и тус́ сон ворж́ејан́д́и,
|
|
30.
|
Въ Поникедовкѣ есть знахарь-ворожея».
Запрягъ Тимкай красавца рыжаго,
Красавца рыжаго — перогриваго.
Супонь натянулъ, дуга лопнула.
И поѣхалъ тогда онъ къ ворожеѣ.
|
35.
|
В́ел́ет́ јотаз́ӓ мады̃з́, авар́д́ез́,
Мады̃з́, авар́д́ез́ — сон с́ед́ин́ кундаз́;
Пакс́ат́ јотаз́ӓ кшт́из́н́ӓ, мораз́н́ӓ,
В́ир́ет́ јотаз́ӓ сон човкс в́ешќез́н́ӓ.
Эста сон пачкы̃ц́ П́ин́ќед́ в́ел́ет́и.
|
|
35.
|
Деревней ѣхалъ — онъ лежалъ и плакалъ,
Онъ лежалъ и плакалъ — за сердце хватался,
Полемъ ѣхалъ — онъ плясалъ и пѣлъ,
Лѣсомъ ѣхалъ — соловьемъ свисталъ.
Такъ пріѣхалъ онъ въ Поникедовку.
|
40.
|
Каршы̃зы̃нза сајт́ П́ин́ќед́ ал́ат́н́ӓ.
— «Здорова тон, брат, здорова тон, сват!»
— «М́ез́ен́ мон т́ејен́т́ сватан?
М́ез́ен мон т́ејен́т́ брадан?»
— «Кода аф братат, кода аф сватат!
|
|
40.
|
Навстрѣчу идутъ Поникедскіе мужики:
— «Здравствуй ты, братъ, здравствуй, ты сватъ»!
— «Что я за сватъ вамъ,
Что я за братъ вамъ»!
— «Какъ ты не братъ, какъ ты не сватъ?
|
45.
|
Ис́ак в́ен́ц́ам́ӓ Эр́уман́ Аннат́,
Эр́уман́ Аннат́ — равд́ж́а ц́иганкат́,
Равд́ж́а ц́иганкат́ — ош молдаванкат́,
Ош молдаванкат́ — јолма братс́т́и,
Јолма братс́т́и — брады̃н́ ц́орас́т́и».
|
|
45.
|
Вчера мы обвѣнчали Ерёмину Анну,
Ерёмину Анну — черную цыганку,
Черную цыганку — городскую молдаванку,
Городскую молдаванку съ младшимъ братомъ,
Съ младшимъ братомъ, съ братнинымъ сыномъ».
[ 6 ]
|
50.
|
— «Эр́уман́ Аннас́ — равд́ж́а ц́иганкас́,
Равд́ж́а ц́иганкас́ — ош молдаванкас́
М́ез́еҥкса с́из́ен́ц́ акш(а) калац́ан́ен́,
Акш(а) калац́ан́ен́ — ламбам(а) п́р́ан́кан́ен́!
|
|
50.
|
— «Ерёмина Анна — черная цыганка!
Черная цыганка — городская молдаванка!
Зачѣмъ она ѣла мои бѣлые калачи,
Мои бѣлые калачи, мои сладкіе пряники!
|
54.
|
М́ез́еҥкса с́им́ен́ц́ шапам(а) в́инан́ен́!»
|
|
54.
|
Зачѣмъ она пила мое горькое вино!
|
|
|
|
|
Ст. Пшенево, Инс. уѣзд.
|