XIX.
|
1.
|
Оц́азы̃р кулэс́ — оц́азы̃р имас́,
Оц́азы̃рт́ ы̃р́вац удавојкс илац́,
Марты̃нза илац́т́ с́ис́ем́ с́т́ир́енза,
С́ис́ем́ с́т́ир́ јоткста фќӓн́ӓ ц́оран́ац.
|
|
1.
|
Царь умеръ, царь погибъ,
Царева жена вдовой осталась,
Съ ней осталось семь дочерей,
Между семью дочерьми — одинъ сыночекъ;
|
5.
|
Кис јакај ал́ан́ сон локшэн́ сэр́са
Аш ќил́д́ишкан́ӓ, аш валтышкан́ӓ
Аш л́иш́м́ен́ п́ир́ас сон кундајшкајн́ӓ
Оц́азы̃рт́ ы̃р́вац голај авар́д́и,
Голај авар́д́и — јофс́икс аф лоткс́и.
|
|
5.
|
Онъ ростомъ съ кнутовище извозчика[1],
Не можетъ онъ ни запречь, ни выпречь (лошадь),
Не можетъ онъ за поводъ взяться.
Царева жена безпрерывно плачетъ,
Безпрерывно плачетъ — вовсе не перестаетъ.
|
10.
|
— «Вај ужка мол́ан карду л́иш́м́ет́и:
Вај л́иш́м́ӓ, л́иш́м́ӓ — гы̃н́ӓдој л́иш́м́ӓ!
Азы̃рц́ӓ кулэс́, азы̃рц́ӓ имас́,
Аш ќил́д́ин́ӓц́ӓ, аш валтын́ӓц́ӓ
Аш с́им́д́ин́ӓц́ӓ, аш андын́ӓц́ӓ.»
|
|
10.
|
— «Ужъ пойду-ка я въ конюшню къ лошади;
О, конь, конь — ты гнѣдой конь!
Твой хозяинъ умеръ, твой хозяинъ погибъ;
Не кому стало запрягать, не кому тебя выпрягать.
Не кому стало поить тебя, не кому кормить.»
|
15.
|
— «Ој! кы̃нар-ќиѓӓ кулы̃мал́ т́енза,
Мон́ ќев пандэшкал́ мон́ руҥгы̃н́ӓз́ӓ,
Лас́т́ӓ ар́н́амста мон́ѓӓ прафты̃з́ӓ;
Мон́ лапшавашкал́т́ п́ил́ѓе ќен́ж́ен́ӓ —
Кевы̃н́ пантнэн́д́и нӓнен́ тапазен́.
|
|
15.
|
— «О, давно-бы умереть ему:
Съ каменную гору было тѣло мое,
Верхомъ катаясь, онъ сбилъ его,
Съ чашу были копыта мои —
О горы каменныя онъ разбилъ ихъ.
|
20.
|
Мушка комы̃ршкал́ мон́ пулы̃н́ӓз́ӓ —
Кал́-нал јоткы̃ва сӓн́ с́ӓз́ен́д́ез́ӓ.
Мон́ јудолкс налкэл́т́ мон́ п́ил́ин́ӓн́ӓ —
Пушка вајѓел́т́и п́ер́алгафты̃з́ен́;
Мон́ штатолкс палэл́т́ мон́ с́ел́м́ен́ӓн́ӓ
|
|
20.
|
Съ горсть кудели былъ хвостъ мой —
О кусты его выдралъ онъ.
Какъ молнія играли уши мои,
Громомъ пушки оглушилъ онъ ихъ.
Какъ свѣчки горѣли глаза мои,
|
25.
|
Руж́ја качамт́и сокы̃ргафты̃з́ен́».
Вај эста н́и мол́с́ ц́орац м́ел́ганза,
Ц́орац м́ел́ганза Павел Петров́ич
— «Дајка, аван́ӓј, ал́аз́ен́ смус́т́ензы̃н,
Дајка, аван́ај, ал́аз́ен́ масты̃рынц.»
|
|
25.
|
Ружейнымъ дымомъ ослѣпилъ онъ ихъ».
Ужъ тогда пришелъ за ней сынъ ея.
Ея сынъ за ней — Павелъ Петровичъ:
— «Дай-ка, матушка, отцовскіе (наряды)
Дай-ка, матушка, отцовское царство!»
|
30.
|
— «Тет́ аф ќир́д́ев́и ал́ац́ен́ масты̃рс́;»
— «Кир́ца аван́ӓј, ќир́ца ишкајн́ӓј:
Ќизы̃да ќизы̃с пр́іјомка т́іјан,
Мон одт салдатн́ен́ мон пр́н́андасан́,
|
|
30.
|
— «Ты не удержишь отцовское царство.»
— «Удержу, матушка! удержу, родимая!
Съ году на годъ пріемъ сдѣлаю;
Молодыхъ солдатъ я (на службу) приму,
[ 26 ]
|
|
Сыр́е салдатн́ен́ куду нолдасајн́,
|
|
|
Старыхъ солдатъ я домой отпущу.
|
35.
|
Мон ломан́ в́ер́ен́, мон л́ејн́ат нолдан,
|
|
35.
|
Изъ человѣческой крови — я ручейки пущу,
|
36.
|
Ломан́ пакар́ен́ мон сэд́н́ат сэд́ан.»
|
|
36.
|
Изъ человѣческихъ костей — я мосточки намощу.»
|
- ↑ Буквально: онъ ростомъ съ кнутовище въ дорогу ѣздящаго человѣка.
|
|
Пѣсня эта весьма распространена среди мордвы обоихъ племенъ. Записано нѣсколько варіантовъ какъ эрзянскихъ, такъ и мокшанскихъ. Варіанты эти по содержанію всѣ сходны между собою; нѣкоторые изъ нихъ отличаются лишь по формѣ выраженія; здѣсь будутъ приведены лишь тѣ мѣста изъ нихъ, которыя могутъ служить дополненіемъ къ этой пѣснѣ.
|
|
1) Варіантъ, записанный въ деревнѣ Поникедовкѣ Красн. уѣз., начинается такъ.
|
|
Оц́азы̃р кулэс́, оц́азы̃р имас́,
Колма царстват ломан́ец ил́ац́,
Колма ќизаса ц́оран́ац ил́ац́.
|
|
|
Царь умеръ, царь погибъ,
Три царства у него народу осталось,
Трехъ лѣтъ сынъ его остался.
|
А оканчивается такъ:
|
|
Кир́ца, т́ӓд́акај, кир́ца, авакај!
Кизэт́и колмы̃кс́т́ мон с́алдатт пы̃рдан.
|
|
|
Удержу, матушка, удержу, родимая!
Я въ году три раза солдатъ стану набирать.
|