[ 159 ]
Me opinionas ke ca verbo ne esas reflektiva, pro ke l’ago ne facesas da la subyekto sur su ipsa. Me abonas a jurnalo esas tam klara kam : me abonas me a jurnalo, e plu logikala.
Respondo. — Ca rimarko furnisas okaziono por explikar, pro quo ni preferis abonar su ad abonar : precize pro to, ke on povas facar ta ago sur altru kam su ipsa : on povas abonar altru a jurnalo, t. e. suskriptar l’abono por ta « altru ». Kontrale, se on uzus abonar vice abonar su, quale esas propozita, on ne povus expresar ta ideo : abonigar ulu ne esas la samo : to signifikus : instigar, persuadar ulu, ke lu « abonez » ipsa, sed ne : suskriptar (pagar) l’abono por lu. Rimarkez, cetere, ke se abonar expresus ago, quan on facas nur por su ipsa, on ne mem povus logikale dicar : « me suskriptas abono por altru ». Omno to pruvas, ke ta ago esas vere reflektiva, e konseque devas tradukesar per la reflektiva verbo : abonar su. — Kompreneble, on devas konseque parolar pri abonati od aboniti, e ne pri abonanti.
Repliko. — Abonar ne semblas a me reflektiva en la sama senco kam exemple batar, e c. En la kazi en qui on abonas altru, on povus dicar : me abonas altru o por altru. En E. on dicas simple : I subscribe, ne I subscribe myself ; e se on abonas por altru, on dicas : I subscribe for another.