“⁊ cia th’ ainmseo?”[1] “Setanta mac Sūaltaim atomcomainmsea,[2] ⁊ mac Deichdene[3] do fetharsu. Nī po dōig mo c[h]onfēri[4] sund.” “Ced nā ronais[5] do ḟōesamsu dino[6] forsna maccu?” ol Conc[h]obar. “Nī fetarsa annīsin,[7]” ol Cūchulaind. “Gaib it lāim mo fǣsam airtho didiu.” “Atmu,” ol Conchobar. Lasodain doellasom forsin macraid sechnōn in taigī.[8] “Ced tāi dino[6] dōib innossa?” ol Conchobar. “Co ronastar a fōesam son[9] formsa dino,[6]” ol Cūchulaind. “Gaib id laim didiu,” ol Conchobar. “Atamu,[10]” ol Cūchulaind. Lotar uile[11] isa cluitheamaich[12] iarum, ⁊ atarachtar[13] in maic hī roslasa and. Fosrāthatar a mmuimi ⁊ a naiti.”
“Feacht and[14] dino[6],” or Fergos, “intan ba gilla, nī chodlad[15] i nnEmain[16] Macha co maitin.[17]” “Indis dam,” or[18] Conc[h]obar fris, “cid nā cotlai ind Emain, a Chūchulaind?[19]” “Nī chodlaim[20],” cen chomard frim[20] c[h]end ⁊ frim chosa.” Dobreth iarum la Conchobar coirthi[21] fria chenn ⁊ araile fria[22] chosa, ⁊ dognī[23] imdæ foleith dō eturru.
“Luid in fecht naile dino[6] araile fer dia dūscad[24]som co mbensom dia durnn inna ētan, co ruc tulc[h]lār[25] ind ētain, co mbāi[26] forsinn[27] inchind, ⁊ corthrascair co rigid in coirthe.[28] “Rofeas,” or Ailill, “robbad dornn caurad ⁊ robad[29] rig rūanada.” “Ōsin trā,” or[30] Fergus, “nī laimtiseom dīuscad[31] co ndūisced a ēnur.[32]”
“Bāi in fecht naile[33] dino[6] oc āine līathrōidi[34] i maig in cluithi[35] fri hEmain annair[36]. Doleith dō dino[37] a ōenur frisna tri chōectu[38]
- ↑ cia diata ... ainmsea: “Cia th’ainmseo?” ol Conchobor LU.
- ↑ atomchomnaicse LU., recte
- ↑ Dechtere LU.
- ↑ chonpére LU.
- ↑ ronass LU.
- ↑ 6.0 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 dano LU.
- ↑ anísin LU.
- ↑ sethnón in taige LU.
- ↑ foesom LU.; leg. fóesamsom
- ↑ atmu LU.
- ↑ uili LU.
- ↑ cluichemaig LU.; leg. cluichemag
- ↑ atarachtatár LU.
- ↑ nand LU.
- ↑ The second d in a later hand: chotlad LU.
- ↑ i nEmain LU.
- ↑ matain LU.
- ↑ ol LU.
- ↑ in Emain a Chuchul¯ om. LU.
- ↑ 20.0 20.1 ni chodlaim and r of frim have been added later. For ni chodlaim, etc. LU. has “ní dénaim,” or Cuculaind, “cen chomard frim chend ⁊ frim chossa.” Perhaps the text from which YBL came had a Chúchulaind. ní dénaim or Cuchúlaind, and the scribe’s eye wandered to the second Cúchulaind. Then ni chodlaim would be a conjecture to supply the lacuna.
- ↑ coirthe LU.
- ↑ The a has been added later under the line
- ↑ dogníth LU.
- ↑ duscud LU.
- ↑ tulchlár LU.
- ↑ mbói LU.
- ↑ forsind LU.
- ↑ in corthe cá rigid LU.
- ↑ robbó dord niad ⁊ ropo LU.
- ↑ ol LU.
- ↑ ní laimthesom do dúscud LU.
- ↑ Written, as often, enu, with the siglum for ur over the u; óenur LU.
- ↑ aile LU.
- ↑ áni líat[h]raiti LU.
- ↑ cluche LU.; leg. chluchi
- ↑ anair LU.
- ↑ dano dó LU.
- ↑ cóectu LU: leg. cóectea
C