Jump to content

Page:Мокшанские песни (М. Е. Евсевьев, 1897).djvu/14

From Wikisource
This page has been proofread.

— 12 —


— «Тата јӓвы̃д́ӓ, с́т́ир́ја п́ӓл́ен́д́ӓ:
Мон аф вы̃р́газан, аф-и офтан.

— «Ты не бойся, дѣвица, не пугайся:
Я не волкъ и не медвѣдь,

10.

Мон ул́ц́ав јакај м́ирна јалгац́ан.
Мон потма валы̃н́ тага кортајан, —
Азка потмы̃сты̃т́ потмы̃н́ валн́ец́ен́:
Тон мол́ат эл́и мод́ин́ӓ ы̃р́вакс?
Тон арат-эли вас́ан́ полан́акс?

10.

Я уличный мирный другъ твой,
Я — сердечныя слова говорящій съ тобой,
Ты скажи-ка мнѣ отъ сердца слово твое:
Ты пойдешь-ли за меня замужъ?
Ты станешь-ли мнѣ женою?

15.

Тага арат-ли вастан́ ацајн́акс?
Вастан́ ацајнакс — п́р́алы̃н́ путы̃н́акс?»
— «Мол́мас́ аф мол́ан, аф-и атказан:
Мон ќел́ган, ќел́ган тон́ јакафтќӓц́ен́,
С́ады̃ҥ-га ќел́ган тон́ кортафтќӓц́ен́,

15.

Еще станешь-ли мнѣ ты постель стлать?
Мнѣ постель стлать — изголовье класть?»
— «Пойти-то я не пойду и не отказываю:
Я люблю, люблю походочку твою,
Еще больше люблю поговорку твою,

20.

Кортамсты̃т ќел́ган јаснај валны̃т́н́ен́;
Ан́ц́аќ аф ќел́ган тр́ај ал́ан́ӓц́ен́:
С́ады̃ҥ-г(а) аф ќел́ган ишкан́ д́ӓд́ац́ен́.
Јоф́с́и аф ќел́ган с́т́ир́ с́естранац́ен́*

20.

В поговоркѣ люблю твои ясныя слова,
Только не люблю я твоего батюшку,
Еще больше не люблю твою матушку,
Совсѣмъ не люблю твою сестру-дѣвицу».

Ст. Пшенево.
 


VIII[1].
1.

Н́ӓ кафта пантн́ӓ, н́ӓт каран́-каршэкт.
Фќӓ пантн́ӓ пр́аса матран́ кузы̃н́ӓ,
Кузы̃н́ӓт́ п́р́аса валда ар́олн́ӓ,
Ќенд́ж́ензы̃н јоткса равд́ж́а калмы̃н́ кранч,

1.

Эти двѣ горы — другъ противъ друга.
На одной горѣ низенькая ёлочка,
На той ёлочкѣ сизый орёлъ,
Въ когтяхъ у него воронъ черный.

5.

С́ӓн́ аф с́уц́есы̃, с́ӓн́ аф п́иќс́есы̃,
Пары̃н́ӓ марта вај ќиз́еф́н́есы̃:
— «Куван́ӓ јакат́, куван́ӓ шӓјэт́?
Тон м́ӓз́ӓ н́ӓјэт́, тон м́ӓз́ӓ кул́ет́?»
— «Мон јакан́ ш́ӓјэн́ д́икај с́т́епкава,

5.

Онъ не ругаетъ и не бьетъ его.
Подобру его онъ выспрашиваетъ:
— «Гдѣ ты ходилъ, гдѣ ты леталъ?
Что видѣлъ ты, что слышалъ ты?»
— «Я ходилъ, леталъ по дикой степи,

10.

Д́икај с́т́епкава, с́т́еп́ Саратовга.
Мон н́ӓјэн́-кул́ен́ колма салдаткат,
Колма салдаткат — новабранны̃јн́ат;
В́ер́кскаст л́јэн́д́иш́т́ колма п́из́гатат,

10.

По дикой степи, по Саратовской.
Я видѣлъ, слышалъ трехъ солдатиковъ,
Трехъ солдатиковъ — новобранчиковъ.
Надъ ними летаютъ три сороки:


  1. Пѣсня эта заимствована отъ русскихъ. Содержаніе ея совершенно сходно съ русскою пѣснею: «Горы вы мои, ничево вы, горы, ничево не породили». Сборникъ русскихъ народныхъ лирическихъ пѣсенъ Н. М. Лопатина и В. П. Прокунина стр. 49; №№ 1, 2, 3, 4, 5 и 6.