Biblia/Nove Testamento/Timotheo/2Timotheo 2
Secunde epistola a Timotheo
[edit]Capitulo 2
[edit]Servir fidelmente nonobstante le difficultates
[edit]1Tu, dunque, filio mie, sia forte in le gratia que es in Christo Jesus. 2Lo que tu audiva ab me in presentia de multe testes, confide lo a personas fidel qui sia competente alsi a inseniar lo a alteres. 3Prende tu portion de suffrentias[1] como un bon soldato de Jesus Christo. 4Nemo in le servicio militar se imbrolia in questiones del vita quotidian, alteremente ille non placerea a qui le recrutava. 5In ultra, si alicuno compete como un athleta, ille non esserea coronate como vincitor si ille non compete secundo le regulas. 6Le agricultor qui labora durmente deberea esser le prime a reciper su parte del recolta. 7Considera lo que io dice e le Senior te dara le intelligentia necessari a comprender toto.
8Rememora Jesus Christo, resuscitate ab le mortos, descendente de David; tal es mi evangelio, 9pro le qual io suffre afflictiones usque al puncto de esser imprisionate[2] como un criminal, ma le parola de Deo non es imprisionate. 10Assi io supporta toto pro amor de illes que Deo seligeva[3], de sorta que illes alsi obtene salvation in Christo Jesus e su gloria eterne. 11Certe es iste parola: Si nos mori con ille, nos alsi vivera con ille. 12Si nos ha constantia, con ille alsi nos regnara. Si nos le renega, ille alsi renegara nos. 13Si nos es infidel, ille remane fidel, pois que ille non pote renegar se mesme.
Le false maestros
[edit]14Rememora a illes iste cosas e adjura les coram Deo non facer disputas de parolas. Isto non da alicun beneficio, ma solmente causa le ruina de illes qui los audi. 15Face omne effortio de presentar te mesme coram Deo como un obrero de confirmate valor qui non debe avergoniar se, le qual insenia[4] rectemente le parola del veritate. 16Ma evita le profan commatrage, proque illes qui se ingagia in isto progrede semper plus in le impietate, 17e lor parola diffunde su infection como gangrena. Hymeneo e Phileto se trova in iste condition. 18Illes se disviava del veritate in dicer que le resurrection jam eveniva, e illes sappa assi le fide de alicunes. 19Le solide fundamento de Deo, tamen, remane firme e illo porta sur se iste sigillo: “Le Senior cognosce illes qui le pertine[5]”, e “Quicunque confessa[6] le nomine del Senior debe averter se del mal”.
20Ora, in un domo sumptuose[7] il non ha solmente pottos[8] de auro e de argento, ma alsi pottos de ligno e de argilla. Alcunes es destinate a un uso nobile, alteres a un uso ignobile[9]. 21Assi, si un persona se conserva pur de ille cosas, ille essera un vaso nobile, sanctificate, utile a su domino, preparate pro omne obra bon. 22Ma tu, averte te ab le passiones juvenil e perseque le justitia, le fidelitate, le amor, e le pace in compania de tote illes qui con corde pur invoca le Senior. 23Ma rejecta le controversias[10] stulte e insensate, proque tu sape quanto illos genera conflictos interne[11]. 24Ora, le servitor del Senior non debe ingagiar se in disputas inflammate[12], ma debe esser gentil[13] verso omnes, apte a inseniar, patiente, 25e apte a corriger le oppositores con mansuetude[14], in le sperantia que Deo concede les de repentir se pro recognoscer le veritate, 26e que illes se libera ex le trappas del diabolo in le quales ille les tene in captivitate pro facer su voluntate.
Notas
[edit]- ↑ O “Supporta tu alsi le suffrentias”.
- ↑ O “incatenate”.
- ↑ O “del electos” (a salvation).
- ↑ O “del electos” (a salvation).
- ↑ O “illes qui es sue”, citation de Numeros 16:5.
- ↑ O “nomina le nomine del Senior”.
- ↑ O “grande”.
- ↑ O “vasos”.
- ↑ O “dishonorabile”.
- ↑ O “questiones”.
- ↑ Illo es, in le ecclesia.
- ↑ O “non debe contender”.
- ↑ O “moderate”.
- ↑ O “amabilitate”.