Biblia/Nove Testamento/Petro/1Petro 4
Prime epistola de Petro
[edit]Capitulo 4
[edit]1Dunque, pois que Christo suffreva in le carne[1], etiam vos debe equipar[2] vos de su mesme attitude: esser preste a suffrer. Quia si on suffre physicamente pro Christo, on renuncia al peccato, 2e vole viver le tempore que ancora debe passar in le carne, non conforme al concupiscentia human, ma conforme al voluntate de Deo. 3Il suffice le tempore que vos passava antea[3] in facer lo que gente impie gaude facer - luxurias, concupiscentias, vinolentias, orgias, partitas disfrenate e abominabile cultos idolatric. 14Assi, illes se surprende non poco in vider que nunc vos non curre plus con illes al mesme effusiones de luxuria, e illes vilifica vos. 5Illes, tamen, debera dar conto de toto a Jesus Christo[4], que es sur le puncto de retornar pro judicar le viventes e le mortos. 6Propter isto ha essite proclamate le Evangelio alsi a illes que ha morite[5], a que, quanquam in le carne[6] illes esseva portate a un judicio secundo standards human[7], illes poteva viver spiritualmente[8] pro semper secundo le standards de Deo[9].
Servicio, suffrentia e judicio
[edit]7Pro isso, quia le fin de omne cosas se approxima, sia prudente e sobrie a que vos pote precar. 8Ante toto, que vostre amor le unes pro le alteres sia semper fervente, proque le amor coperi un multitude de peccatos[10]. 9Sia hospital le unes con le alteres, sin murmurar. 10De su grande varietate de donos spiritual, a cata un de vos Deo dava un dono. Emplea los ben pro servir le unes le alteres. 11Esque vos recipeva le dono de ben parlar? Alora parla como si Deo ipse parlava per vostre medio[11]. Esque vos recipeva le dono de adjutar alteres? Alora face lo con le fortia e le energia supplite per Deo. Face omne cosas pro Jesus Christo: alora vos glorificara Deo. A ille pertine le gloria e le poter nunc e pro semper![12] Amen.
12Car amicos, non surprende vos de esser exponite al proba del foco como si qualcosa de estranie eveniva vos. 13Al contrario, exulta de gaudio - proque iste probas rende vos partenarios de Christo in su suffrentia quia vos habera le grande gaudio de vider su gloria quando ille se revelara a tote le mundo. 14Si nunc vos recipe insultos proque vos porta le nomine de Christo, beate vos! Le Spirito del gloria, qui es le Spirito de Deo, reposa super vos[13]. 15Que necuno inter vos unquam se trova suffrer pro le ration de esser un homicida, un fur o um malfactor, o proque ille se intromitte in le affaires de alteres. 16Ma si vos suffre como christianos, non avergonia vos, ma glorifica Deo pro portar un tal nomine. 17Jam es arrivate le tempore del judicamento, e illo incipera del familia de Deo ipse. Si iste judicamento incipe de nos, qual essera le fin de illes qui refusa creder al evangelio de Deo? 18E, in ultra, si le justos es salvate vix, que evenira al impios e al peccatores[14]? 19Per consequentia, que illes qui suffre secundo le voluntate de Deo, continua facer le ben e commenda[15] lor anima al Creator, quia ille es fidel.
Notas
[edit]- ↑ n su corpore, qua esser human.
- ↑ O “armar”.
- ↑ Ante vostre conversion al fide christian.
- ↑ Litt. “a ille”.
- ↑ n le contexto, “illes que ha morite” se refere a illes que recipeva le Evangelio durante lor vita e que, a causa del persecutiones, habeva essite occidite. Quanquam illes “esseva portate al judicio” in iste vita terren, Deo les facera gauder vita spiritual in celo a causa del Evangelio.
- ↑ In lor vita terren.
- ↑ Litt. “secundo le homines”.
- ↑ Litt. “in spirito”, referente se al dymension de existentia celeste.
- ↑ Litt. “secundo Deo”.
- ↑ Iste affirmation es proverbial. Illo es un citation de Proverbios 10:12 (cfr. Jacobo 5:20). Illo tracta del longanimitate que veni del amor. Le amor christian es patiente e preste a pardonar le faltas de un confratre (Mattheo 18:21-22, 1 Corinthios 13:4-7).
- ↑ O “con le parolas de Deo”.
- ↑ O “per le seculos del seculos”.
- ↑ Un citation de Isaia 11:2.
- ↑ Un citation de Proverbios 11:31.
- ↑ O “committe”.