XXI.
|
1.
|
Филянь Дарюнясь — баяраванясь,
Филянь Дарюнясь — азораванясь.
Удалакшнесь Дарю шачемняда,
Шачемда меле ай касомняда;
|
|
1.
|
Филина Дарюша — боярыня,
Филина Дарюша — сударыня.
Счастлива была Дарюша рождением,
После рождения — возрастом.
|
5.
|
Изь удала Дарю максомняда:
Алькац максозе кренной воронди,
Кренной воронди — разбойникенди.
Шить удыенди — веть юргиенди,
Оцю ки пиряс вай араенди,
|
|
5.
|
Не удалась Дарюша замужеством:
Отец выдал её за коренного вора,
За коренного вора — за разбойника.
Днём он спит — ночью шатается,
На большую дорогу он становится,
|
10.
|
Козя купецень вай шавиенди,
Вай купець ърьвянь аварьгафтонди,
Купецень идень уроскафтонди.
Дарюнянь коса удом вастаняц?
Фталда кудняса — мърга эземса.
|
|
10.
|
Богатых купцов убивает,
Купеческих жён плакать заставляет,
Купеческих детей сиротами оставляет.
Где у Дарюши место спальное?
В задней горенке, на передней лавке.
|
15.
|
Колма шочконь серь ацам алонза,
Вальмада сери тоду прялонза.
Поланяц уды пянакуд лангса:
Вери пракстанза пинеть алонза,
Эйи каренза пинеть прялонза.
|
|
15.
|
В вышину трёх брёвен постель под ней,
Выше окна подушка в головах.
Муженёк её на печи лежит,
Кровавые портянки у пса под собой,
Обледенелые лапти у пса в головах.
|
20.
|
Ушедсь Дарюнясь пинеть журьфнема:
— «Тон лоткак, лоткак шить удомняда,
Шить удомняда, веть якамняда,
Оцю ки пиряс тон арсемняда,
Козя купецень тон шавомняда,
|
|
20.
|
Принялась Дарюша пса ругать:
— «Ты перестань, перестань днём-то спать,
Днём-то спать — по ночам ходить,
На большую дорогу ты становиться,
Богатых купцов ты убивать,
|
25.
|
Купецень ърьвянь аварьгафтомда,
Купецень идень уроскафтомда».
— «Тят сере, Дарю, тят сере, сука!
Мацикс пърдаса мон сялдаскяцень,
Парьхцикс нолдаса — якстерь верняцень»!!
|
|
25.
|
Купеческих жён плакать заставлять,
Купеческих детей сиротами оставлять».
— «Не кричи ты, Дарья, не кричи, сука!
Как гусю сверну я тебе шею,
Как шёлк выпущу твою красную кровь»!!
|
30.
|
Вай коз(а) кяши, Дарю тавады,
Мъргань аксялу — пенгятнень алу,
Сембень кяшезень — сон тавадозень,
Пря шяярнянза сюдуфт лядсть ушу.
Кодак сатозе — кулонц матозе:
Сон мацикс пърдась Дарюнь сялдаскянц,
|
|
30.
|
Ах где спрячется Дарья, где укроется?
Под передней лавкой, под дровами,
Вся она спряталась, вся укрылась,
Одни волосы у несчастной остались.
Как достал её — тут же убил:
Как гусю свернул Дарье шею,
|
36.
|
Сон парьхцикс нолдась сонь якстерь вернянц.
|
|
36.
|
Как шёлк выпустил — её красную кровь.
|
|
|
|
|
Ст. Пичиньгуши.
|