Jump to content

Sri Lanka Matha

From Wikisource

"Sri Lanka Matha" (English: "Mother Sri Lanka"; Sinhala: ශ්‍රී ලංකා මාතා, romanized: Śrī Laṁkā Mātā; Tamil: ஸ்ரீ லங்கா தாயே, romanized: Srī Laṅkā Tāyē) is the national anthem of Sri Lanka. Sri Lanka Matha was composed by Ananda Samarakoon and was originally titled "Namo Namo Matha" (Salute! Salute! Motherland).

"Sri Lanka Matha" was first performed at an official ceremony on 4 February 1949 at the Independence Memorial Hall in Torrington Square during the national day ceremony. The anthem was given full constitutional recognition in the 1978 Second Republican Constitution.

Sinhala version

[edit]
Sinhala Translateration IPA Transcription

ශ්‍රී ලංකා මාතා
අප ශ්‍රී..... ලංකා නමෝ නමෝ නමෝ නමෝ මාතා
සුන්දර සිරිබරිනී සුරැඳි අති සෝබමාන ලංකා
ධාන්‍ය ධනය නෙක මල් පලතුරු පිරි ජය භුමිය රම්‍යා
අප හට සැප සිරි සෙත සදනා ජීවනයේ මාතා
පිළිගනු මැන අප භක්තී පූජා
නමෝ නමෝ මාතා
අප ශ්‍රී..... ලංකා නමෝ නමෝ නමෝ නමෝ මාතා

ඔබ වේ අප විද්‍යා
ඔබ මය අප සත්‍යා
ඔබ වේ අප ශක්ති
අප හද තුළ භක්තී
ඔබ අප ආලෝකේ
අපගේ අනුප්‍රාණේ
ඔබ අප ජීවන වේ
අප මුක්තිය ඔබ වේ

නව ජීවන දෙමිනේ නිතින අප පුබුදු කරන් මාතා
ඥාන වීර්ය වඩවමින රැගෙන යනු මැන ජය භූමී කරා
එක මවකගෙ දරු කැල බැවිනා
යමු යමු වී නොපමා
ප්‍රේම වඩා සැම භේද දුරැර දා නමෝ නමෝ මාතා
අප ශ්‍රී..... ලංකා නමෝ නමෝ නමෝ නමෝ මාතා

Śrī laṁkā mātā, apa Śrī laṁkā
Namō namō namō namō mātā
Sundara siribarinī
Suræn̆di ati sōbamāna laṁkā
Dhānya dhanaya neka
Mal palaturu piri jaya bhumiya ramyā
Apa haṭa sæpa siri seta sadanā
Jīvanayē mātā
Piḷiganu mæna apa bhaktī pūjā
Namō namō mātā, apa Śrī laṁkā
Namō namō namō namō mātā

Oba vē apa vidyā
Oba maya apa satyā
Oba vē apa śakti
Apa hada tuḷa bhaktī
Oba apa ālōkē
Apagē anuprāṇē
Oba apa jīvana vē
Apa muktiya oba vē

Nava jīvana demine
Nitina apa pubudu karan mātā
Gnāna vīrya vaḍavamina rægena
Yanu mæna jaya bhūmī karā
Eka mavakage daru kæla bævinā
Yamu yamu vī nopamā
Prēma vaḍā sæma bhēda duræra dā
Namō namō mātā, Apa Śrī laṁkā
Namō namō namō namō mātā

/ʃriː ləŋkaː maːtaː | əpə ʃriː ləŋkaː/
/nəmoː nəmoː nəmoː nəmoː maːtaː/
/sundərə siribəriniː/
/suræⁿdi əti soːbəmaːnə ləŋkaː/
/dʱaːnjə dʱənəjə nekə/
/məl pələturu piri dʒəjə bʱumijə rəmjaː/
/əpə həʈə sæpə siri setə sədənaː/
/dʒiːʋənəjeː maːtaː/
/piɭigənu mænə əpə bʱəktiː puːdʒaː/
/nəmoː nəmoː maːtaː | əpə ʃriː ləŋkaː/
/nəmoː nəmoː nəmoː nəmoː maːtaː/

/obə ʋeː əpə ʋidjaː/
/obə məjə əpə sətjaː/
/obə ʋeː əpə ʃəkti/
/əpə hədə tuɭə bʱəktiː/
/obə əpə aːloːkeː/
/əpəgeː ənupraːŋeː/
/obə əpə dʒiːʋənə ʋeː/
/əpə muktijə obə ʋeː/

/nəʋə dʒiːʋənə demine/
/nitinə əpə pubudu kərən maːtaː/
/gnaːnə ʋiːrjə ʋəɖəʋəminə rægenə/
/jənu mænə dʒəjə bʱuːmiː kəraː/
/ekə məʋəkəge dəru kælə bæʋinaː/
/jəmu jəmu ʋiː nopəmaː/
/preːmə ʋəɖaː sæmə bʱeːdə durærə daː/
/nəmoː nəmoː maːtaː | əpə ʃriː ləŋkaː/
/nəmoː nəmoː nəmoː nəmoː maːtaː/

Tamil version

[edit]
Tamil Transliteration IPA Transcription

சிறீ லங்கா தாயே – நம் சிறீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே
நல்லெழில் பொலி சீரணி
நலங்கள் யாவும் நிறை வான்மணி லங்கா
ஞாலம் புகழ் வள வயல் நதி மலை மலர்
நறுஞ்சோலை கொள் லங்கா
நமதுறு புகலிடம் என ஒளிர்வாய்
நமதுதி ஏல் தாயே
நம தலை நினதடி மேல் வைத்தோமே
நமதுயிரே தாயே – நம் சிறீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே

நமதாரருள் ஆனாய்
நவை தவிர் உணர்வானாய்
நமதேர் வலியானாய்
நவில் சுதந்திரம் ஆனாய்
நமதிளமையை நாட்டே
நகு மடி தனையோட்டே
அமைவுறும் அறிவுடனே
அடல் செறி துணிவருளே

நமதார் ஒளி வளமே
நறிய மலர் என நிலவும் தாயே
யாமெலாம் ஒரு கருணை அனைபயந்த
எழில்கொள் சேய்கள் எனவே
இயலுறு பிளவுகள் தமை அறவே
இழிவென நீக்கிடுவோம்
ஈழ சிரோமணி வாழ்வுறு பூமணி
நமோ நமோ தாயே – நம் சிறீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே

Srī laṅkā tāyē – nam Srī laṅkā
Namō namō namō namō tāyē
Nalleḻil poli cīraṇi
Nalaṅkaḷ yāvum niṟai vāṉmaṇi laṅkā
Ñālam pukaḻ vaḷa vayal nati malai malar
Naṟuñcōlai koḷ laṅkā
Namatuṟu pukaliṭam eṉa oḷirvāy
Namatuti ēl tāyē
Namatalai niṉataṭi mēl vaittōmē
Namatuyirē tāyē – nam Srī laṅkā
Namō namō namō namō tāyē

Namatāraruḷ āṉāy
Navai tavir uṇarvāṉāy
Namatere valiyāṉāy
Navil cutantiram āṉāy
Namatiḷamaiyai nāṭṭē
Naku maṭi taṉaiyōṭṭē
Amaivuṟum aṟivuṭaṉē
Aṭalceṟi tuṇivaruḷē

Namatōr oḷi vaḷamē
Naṟiya malar eṉa nilavum tāyē
Yāmellām oru karuṇai aṉaipayanta
Eḻilkoḷ cēykaḷ eṉavē
Iyaluṟu piḷavukaḷ tamai aṟavē
Iḻiveṉa nīkkiṭuvōm
Īḻa cirōmaṇi vāḻvuṟu pūmaṇi
Namō namō tāyē – nam Srī laṅkā
Namō namō namō namō tāyē

/ɕɾiː ləŋgaː taːjeː | nəm ɕɾiː ləŋgaː/
/nəmoː nəmoː nəmoː nəmoː taːjeː/
/nəlːeɻil poli siːɾəɳi/
/nələŋgəɭ jaːʋum nirəɪ ‬ʋaːnməɳi ləŋgaː/
/ɲaːləm pukəɻ ʋəɭə ʋəjəl nədi mələɪ mələ‬ɾ/
/nəruɲtʃoːləɪ ko‬ɭ ləŋgaː/
/nəməduru pugəli‬ɖəm enə oɭiɾʋaːj/
/nəmədudi eːl taːjeː/
/nəmədələɪ ninədə‬ɖi meːl ʋəɪt‬ːoːmeː/
/nəmədujiɾeː taːjeː | nəm ɕɾiː ləŋgaː/
/nəmoː nəmoː nəmoː nəmoː taːjeː/

/nəmədaːɾəɾuɭ aːnaːj/
/nəʋəɪ tə‬ʋiɾ uɳəɾʋaːnaːj/
/nəmədeɾe ʋəlijaːnaːj/
/nəʋil sudəndiɾəm aːnaːj/
/nəmədiɭəməɪjəɪ na‬ːɖːeː/
/nəgu məɖi tənəɪjo‬ːɖːeː/
/əməɪ‬ʋurum əriʋuɖəneː/
/əɖəltʃeri tuɳiʋəɾuɭeː/

/nəmədoːɾ oɭi ʋəɭəmeː/
/nərijə mələɾ enə niləʋum taːjeː/
/jaːmelːaːm oɾu kəɾuɳəɪ an‬əɪbəjəndə/
/e‬ɻilgoɭ seːjgəɭ enəʋeː/
/ijəluru piɭəʋugəɭ təməɪ ərə‬ʋeː/
/iɻiʋenə niːkːiɖuʋoːm/
/iːɻə siɾoːməɳi ʋaːɻʋuru puːməɳi/
/nəmoː nəmoː taːjeː | nəm ɕɾiː ləŋgaː/
/nəmoː nəmoː nəmoː nəmoː taːjeː/

English translation

[edit]

Thou Mother Lanka,
Oh Mother Lanka we salute, salute, salute, salute Thee!
Plenteous in prosperity, Thou,
Beauteous in grace and love,
Laden with grain and luscious fruit,
And fragrant flowers of radiant hue,
Giver of life and all good things,
Our land of joy and victory,
Receive our grateful praise sublime, we worship, worship Thee.
Oh Mother Lanka! We salute, salute, salute, salute Thee!

Thou gavest us Knowledge and Truth,
Thou art our strength and inward faith,
Our light divine and sentient being,
Breath of life and liberation.
Grant us, bondage free, inspiration.
Inspire us for ever.

In wisdom and strength renewed,
Ill-will, hatred, strife all ended,
In love enfolded, a mighty nation
Marching onward, all as one,
Lead us, Mother, to fullest freedom, we worship, worship Thee
Oh Mother Lanka! We salute, salute, salute, salute Thee!

Other transliteration

[edit]

These are adopted scripts which are not (and have never been) officially used to write Sinhala.

Devanagari transliteration

[edit]

श्री लंका माता
अप श्री ..... लंका नमो, नमो, नमो, नमो माता!

सुन्दर सिरि बरिनी
सुरेन्दी अति सोबमान लंका
धान्य धनय नेका मल पल तुरु पिरि
जय भूमिय रम्या
अप हट सेप सिरि सेत सदना
जीवनये माता
पिलिगनु मेना अप भक्ति पूजा
नमो, नमो माता
अप श्री ..... लंका नमो, नमो, नमो, नमो माता!

ओबावे अप विद्या, ओबामय अप सत्या
ओबावे अप शक्ति, अप हदा तुल भक्ति
ओबा अप आलोके, अपगे अनुप्राणे
ओबा अप जीवन वे, अप मुक्तिय ओबा वे
नव जीवन देमिने
नितिना अप पुबुदु करन, माता
ज्ञान वीर्य वडवमीना रेगेना
यनु मेना जय भूमि करा
एक मवकुगे दरू कला बविना
यमु यमु वी नोपमा
प्रेम वडा सम भेद दुरर दा
नमो, नमो माता
अप श्री ..... लंका नमो, नमो, नमो, नमो माता!

Bengali transliteration

[edit]

শ্ৰী লংকা মাতা
অপ শ্ৰী ..... লংকা নম', নম', নম', নম' মাতা!

সুন্দর সিরি বারিনি
সুরন্দি অতি শোভমান লংকা
ধান্য ধনয় নেকা মল পল তুরু পিরি
জয় ভূমিয় রমাইয়া
অপ হত সপ শীরী সেথ সাধনা
জীবনয়ে মাতা
পিলিগনু মেনা অপ ভক্তি পূজা
নমো, নমো মাতা
অপ শ্ৰী ........... লংকা নমো, নমো, নমো, নমো মাতা!

ওবাবে অপ বিদ্যা, ওবাময় অপ সত্যা
ওবাবে অপ শক্তি, অপ হদা থুল ভক্তি
অবা অপ আলকে, ওপগে অনুপ্ৰাণে
অবা অপ জীবন বে, অপ মুক্তিয় ওবা বে
নব জীবন দেমিনে
নিতিন অপ পুবুদু করণ, মাতা
জ্ঞান বীর্য বডওমীনা রেগেনে
য়নু মেনা জয় ভূমি কর
এক মওকুগে দরু কলা ববিনা,
য়মু য়মু বি নপমা
প্ৰেম বডা সম ভেদ দুরর দা
নমো, নমো মাতা
অপ শ্ৰী ..... লংকা নমো, নমো, নমো, নমো মাতা!

Tamilization

[edit]

ஸ்ரீ லங்(க்)கா மா(த்)தா
அ(ப்)ப ஸ்ரீ... லங்(க்)கா, நமோ நமோ நமோ நமோ மா(த்)தா
சுன்தர சிரிபரினீ, சுரெதி அ(த்)தி யோபமான லங்(க்)கா
தான்ய தனய நெ(க்)க மல் பல(த்)துரு (ப்)பிரி ஜய பூமிய ரம்யா
அ(ப்)பஹ(ட்)ட செ(ப்)ப சிரி செ(த்)த சதனா ஜீவனயே மா(த்)தா
பிழிகனு மென அ(ப்)ப பக்(த்)தீ பூஜா
நமோ நமோ மா(த்)தா
அப ஸ்ரீ... லங்(க்)கா, நமோ நமோ நமோ நமோ மா(த்)தா
ஒப வே அ(ப்)ப வித்யா
ஒப மய அ(ப்)ப சத்யா
ஒப வே அ(ப்)ப சக்(த்)தி
அ(ப்)ப ஹத (த்)துழ பக்(த்)தீ
ஒப அ(ப்)ப ஆலோ(க்)கே
அ(ப்)பகே அனுப்ராணே
ஒப அ(ப்)ப ஜீவன வே
அ(ப்)ப முக்(த்)திய ஒப வே
நவ ஜீவன தெமினே நி(த்)தின அ(ப்)ப (ப்)புபுது கரன் மா(த்)தா
ப்ரதான வீர்ய வடவமின ரெகென யனு மென ஜய பூமி (க்)கரா
எ(க்)க மவ(க்)ககே தரு கெல பெவினா
யமு யமு வீ நொ(ப்)பமா
ப்ரேம வடா செம பேத துரெர தா நமோ நமோ மா(த்)தா
அ(ப்)ப ஸ்ரீ... லங்(க்)கா, நமோ நமோ நமோ நமோ மா(த்)தா

Malayalam transliteration

[edit]

ശ്രീ ലങ്കാ മാതാ...
അപ് ശ്രീ... ലങ്കാ നമോ, നമോ, നമോ, നമോ മാതാ!
സുന്ദർ സിരി ബരിനി
സുരേന്ദി അതി സോബ്മാന് ലങ്കാ
ധാന്യ് ധനയ് നേക മൽ പൽ തരു പിരി
ജയ ഭൂമിയ രമ്യാ
അപ് ഹട് സെപ് സിരി സെദ് സദ്നാ
ജീവനയേ മാതാ
പിലിഗനു മേനാ അപ് ഭക്തീ പൂജാ
നമോ, നമോ മാതാ
അപ് ശ്രീ... ലങ്കാ നമോ, നമോ, നമോ, നമോ മാതാ!
ഉപവേ അപ് വിദ്യാ, ഉപവേ അപ് സത്യാ
ഉപവേ അപ് ശക്തീ, അപ് ഹദാ തുൽ ഭക്തീ
ഉപ് അപ് ആലോകേ, അപ്നേ അനുപ്രാണേ
ഉപ് അപ് ജീവന് വേ, അപ് മുക്തിയ ഉപ് വേ
നവ് ജീവൻ ദേമിനേ
നിതിനാ അപ് പുബുദു കർനാ, മാതാ
ഖ്യാന് വീര്യ് വഡവമീനാ രെഗേനാ
യനു മേനാ ജയ ഭൂമി കരാ
ഏക് മവകുഗേ ദരു കലാ ബവിനാ
യമു യമി വീ നുപമാ
പ്രേമ് വദാ സമ് ഭേദ് ദുരദ് ദാ
നമോ നമോ മാതാ...
അപ് ശ്രീ... ലങ്കാ നമോ, നമോ, നമോ, നമോ മാതാ!

Gurmukhi transliteration

[edit]

ਸ੍ਰੀ ਲੰਕਾ ਮਾਤਾ
ਅਪ ਸ੍ਰੀ ..... ਲੰਕਾ ਨਮੋ, ਨਮੋ, ਨਮੋ ਮਾਤਾ!
ਸੁੰਦਰ ਸਿਰੀ ਬਰਿਨੀ
ਸੁਨੇਂਦੀ ਅਤੀ ਸੋਬਮਾਨ ਲੰਕਾ
ਧਾਨਿਆ ਧਨਿਆ ਨੇਕਾ ਮਲ ਪਲ ਰੁਰੂ ਪਿਰੀ
ਜੈ ਭੂਮਿਆ ਰੰਮੀਆ
ਅਪ ਹਟ ਸੇਪ ਸਿਰੀ ਸੇਤ ਸਦਨਾ
ਜੀਵਨਏ ਮਾਤਾ
ਪਿਲਿਗਨੂੰ ਮੇਨਾ ਅਪ ਭਕਤੀ ਪੂਜਾ
ਨਮੋ, ਨਮੋ ਮਾਤਾ
ਅਪ ਸ੍ਰੀ ..... ਲੰਕਾ ਨਮੋ, ਨਮੋ, ਨਮੋ ਮਾਤਾ!
ਓਬਾਵੇ ਅਪ ਵਿੱਦਿਆ, ਓਬਾਮੈ ਅਪ ਸੱਤਿਆ
ਓਬਾਵੇ ਅਪ ਸ਼ਕਤੀ, ਅਪ ਹਦਾ ਤੁਲ ਭਕਤੀ
ਓਬਾ ਅਪ ਆਲੋਕੇ, ਅਪਗੇ ਅਨੁਪ੍ਰਾਣੇ
ਓਬਾ ਅਪ ਜੀਵਨ ਵੇ, ਅਪ ਮੁਕਤੀਏ ਓਬਾ ਵੇ
ਨਵ ਜੀਵਨ ਦੇਮਿਨੇ
ਨਿਤਿਨਾ ਅਪ ਪੁਬੁਦੂ ਕਰਨ, ਮਾਤਾ
ਗਿਆਨ ਵੀਰਿਆ ਵਡਵਮੀਨਾ
ਯਨੂ ਮੇਨਾ ਜੈ ਭੂਮੀ ਕਰਾ
ਏਕ ਮਵਕੁਗੇ ਦਰੂ ਕਲਾ ਬਵਿਨਾ
ਯਮੂ ਯਮੂ ਵੀ ਨੋਪਮਾ
ਪ੍ਰੇਮ ਵਡਾ ਸਮ ਭੇਦ ਦੁਰਰ ਦਾ
ਨਮੋ, ਨਮੋ ਮਾਤਾ
ਅਪ ਸ੍ਰੀ ..... ਲੰਕਾ ਨਮੋ, ਨਮੋ, ਨਮੋ, ਨਮੋ ਮਾਤਾ!

Urdu transliteration

[edit]

سری لنکا ماتا
اپ سری لنکا نمو، نمو، نمو، نمو ماتا!
سندر سری بری نی
سُریندی اتی سوبمان لنکا
دھنیہ دھنیہ نیکا مل پل پورو پیری
جے بھُومیہ رَمیہ
اپ ہٹ سیپ سری سیپ سدنا
جیون یہ ماتا
پیلیگَنو مینا اپ بھکِت پُوجا
نمو، نمو، ماتا
اپ سری لنکا نمو، نمو، نمو، نمو ماتا!
اوبھاوے اپ وِدیا , اوبھامیہ اپ ستیہ
اوبھاوے اپ شکتی، اپ ہدا تول بَکتی
اوبا اپ آلوکے , اپگے انپراے
اوپو اپ جیون وے، اپ مُکتیہ اوباوے
نو جیون دے مِینے
نِتِنا اپ پُبُدُ کرن، ماتا
جان وِریہ وَڈومینا ریگینا
ینُو مینا جے بھُومی کرا
ایک مَوکُوگے درُو کلا بوِنا
یمو یمو وی نوپما
پریم وڈا سم بھید دورَر دا
نمو، نمو، ماتا
اپ سری لنکا نمو، نمو، نمو، نمو ماتا!

Thai transliteration

[edit]

ศฺรี ลํกา มาตา
อป ศฺรี ลํกา
นโม นโม นโม นโม มาตา

สุนฺทร สิริ บรินิ
สุแรทิ อติ โศบมาน ลํกา
ธานฺย ธนย เนก มลฺ ปลตุรุ ปิริ
ชย ภูมิย รมฺยา
อปหฏ แสพ สิริ เสต สทนา
ชีวนเย มาตา
ปิลิคนุ แมน อป ภกฺตี ปูชา
นโม นโม มาตา
อป ศฺรี ลํกา
นโม นโม นโม นโม มาตา

โอบ เว อป วิทฺยา, โอบมย อป สตฺยา
โอบ เว อป ศกฺติ, อป หท ตุล ภกฺตี
โอบ อป อาโลเก, อปเค อนุปฺราเณ
โอบ อป ชีวน เว, อป มุกฺติย โอบ เว

นว ชีวน เทมิเน
นิติน อป ปุบุทุ กรนฺ มาตา
คฺนาน วีรย วฑวมิน แรเคน ยนุ
แมน ชย ภูมิ กรา
เอก มวเกค ทรุ แกล แบวินา
ยมุ ยมุ วี โนปมา
เปฺรม วฑา สม ภีท ทุแรร ทา
นโม นโม มาตา
อป ศรี ลํกา
นโม นโม นโม นโม มาตา