Sououd-e-Melli
Sououd-e-Melli Original language Pashtu Original title Sououd-e-Melli Written by words: Suleiman Laeq
music: Ustad Salim SarmadPublished: 1978 Subject National Anthems Afghanistan Categories National Anthems Wikipedia Reference Abstract (english) Sououd-e-Melli was the national anthem of Afganistan from 1978 to 1989 and again briefly in 2002. It was written by Suleiman Laeq (* 1930) and composed by Ustad Salim Sarmad (* 1928). Zusammenfassung (deutsch) Sououd-e-Melli war die Nationalhymne von Afganistan von 1978 bis 1989 und kurz im Jahr 2002. Der Text stammt von Suleiman Laeq (* 1930) und die Melodie von Ustad Salim Sarmad (* 1928).
Original Text
[edit]څو چې دا ځمکه اسمان وي
څو چې دا جهان ودان وي
څو چې ژوند په دې جهان وي
څو چې پاتې یو افغان وي
تل به دا افغانستان وي
تل دې وي افغان ملت
تل دې وي جمهوريت
تل دې وي ملي وحدت
تل دې وي افغان ملت، جمهوریت
تل دې وي افغان ملت، جمهوریت
ملي وحدت، ملي وحدت
Transliteration
[edit]Tso če dā źməka asmān wī
Tso če dā jahān wadān wī
Tso če žwand pə de jahān wī
Tso če pāte yaw Afğān wī
Təl ba dā Afğānistān wī
Təl de wī Afğān millat
Təl de wī jumhūriyat
Təl de wī millī wahdat
Təl de wī Afğān millat, jumhūriyat
Təl de wī Afğān millat, jumhūriyat
Millī wahdat, millī wahdat.
English Translation
[edit]So long as there is Earth and Heaven;
So long as the world is populated;
So long as there is life in the world;
So long as a single Afghan breathes;
There will always be this Afghanistan.
Long live the Afghan nation!
Long live the Republic!
Long live our national unity!
Long live the Afghan nation and the Republic!
Long live the Afghan nation, the Republic;
And our national unity — national unity!
German Translation
[edit]So lange es die Erde und den Himmel gibt;
So lange die Welt besteht;
So lange es Leben in der Welt gibt;
So lange ein einzelner Afghane atmet;
Wird es dieses Afghanistan geben.
Langes Leben der afghanischen Nation.
Langes Leben der Republik.
Für immer besteht unsere nationale Einheit;
Für immer bestehen die afghanische Nation und die Republik;
Für immer bestehen die afghanische Nation, die Republik und die nationale Einheit – nationale Einheit.
New text
[edit]Pashto, English and Dari
[edit]Afghan National Anthem | |||||
---|---|---|---|---|---|
Pashto Lyrics | Pashto Transliteration | IPA Transcription | English Translation | Dari Translation | Transliteration |
First stanza | |||||
دا وطن افغانستان دى |
Dâ watan Afğânistân day, |
[d̪ɑ wa.t̪an af.ɣɑ.nɪ.st̪ɑn d̪aɪ] |
This land is Afghanistan, |
این کشور افغانستان است |
In kešvar Afqânestân ast |
Second stanza | |||||
دا وطن د ټولو كور دى |
Dâ watan də ṭolo kor day, |
[d̪ɑ wa.t̪an d̪ə ʈo.lo koɾ d̪aɪ] |
This is the country of every tribe, |
این کشور خانهٔ همه است |
In kešvar xâneye hame ast |
Third stanza | |||||
ور سره عرب، ګوجر دي |
Wər sara Arəb, Gujər di, |
[wəɾ sa.ɾa a.ɾəb gu.d͡ʒəɾ d̪i] |
With them, there are Arabs and Gujjars |
هم عرب و گوجر است |
Ham Arabi Gujar ast |
Fourth stanza | |||||
دا هيواد به تل ځلېږي |
Dâ hiwâd ba təl źaliǵi, |
[d̪ɑ hi.wɑd̪ ba t̪əl d͡za.le.gi] |
This land will shine for ever, |
این کشور همیشه تابان خواهد بود |
In kešvar hamiše tâbân xvâhda bud |
Fifth stanza | |||||
نوم د حق مو دى رهبر |
Num də haq mo day rahbar, |
[num d̪ə haq mo d̪aɪ ɾah.baɾ] |
We will follow the one God |
نام حق است ما را رهبر |
Nâm xaq ast mâ râ rahbar |