Jump to content

Progreso/Triesma Yaro/Numero 29/The Internationalist

From Wikisource
TRIESMA YARO
PROGRESO No29
Julio 1910
The Internationalist
Jurnali
350934TRIESMA YARO
PROGRESO No29
Julio 1910The Internationalist
Jurnali

[ 312 ]The Interna­tionalist (aprilo-mayo), elegante imprimita, facas granda honoro a nia Usonana amiki, anke per sa kontenajo. — La Decido di la Delegitaro, da W. Nichols ; la Espe­rantisti aprobis l’entraprezo di la Delegitaro ; multi de li esis membri di la Delegitaro, li mem partoprenis la labori e decidi di sa Komitato. Nultempe (ante la decido) li rekuzis sa judiko ed autoritato. Li havas do nula motivo rifuzar la reformi, quin lia chefi ipsa votis, do judikis necesa ; ankore min « mispri­zentar la personi e la fakti », segun l’expreso di So Jespersen. On ne povas esperar linguala uniono inter Esp. e Ido ; sed esas certa, ke la max bona linguo fine venkos. — Facila lekto-lecioni en Ido, da O. H. Mayer, kun vortareto e gramatikal observi (tre bone kompozita). — La problemo di Inter­naciona Linguo, da B. Mackensen : pro quo la angla ne esas apta por ta rolo (extraktajo ek la propagala broshuro da la sam autoro, quan ni rekomendas a nia anglolingua samideani). — Recenso di l’ Inter­naciona Matematikal Lexiko da Couturat ; on citas extraktajo de la kinlingua lexiko e de l’alfabetal indexo. On montras, quante utila esas la sistemo di la gramatikal finali, por igar la texto divinebla ye unesma vido da la profani,… t. e. da la tota mondo. — Kiro­praktiko, da Dro C. S. Pearson. — La litero K en L. I. da S. E. Bond ; l’autoro explikas, ke la litero existis primitive en la latina (kalendae) e malaparis nur pro acidento : maljusta substituco di C (= G), quan on devis vicigar suafoye per G. « Do K esas l’ originala litero por la sono k… Ol esas la max bona litero por ta sono, pro ke ol havas nul altra sono ». Tre bona refuto di la postuli di l’amatori di latina o romanala lingui : « Nia linguo ne esas por la latinidi sola, sed por la mondo ». Brave ! — Kremaco, segun pastoro Johnson. — Alegorio, da Beauchemin. — Urbo Washington (komparenda texto en Esp. e Ido). — Nia Letro-buxo : letri da O. [ 313 ]Jespersen (kordyala aprobo) ; da H. M. Scott, Espe­rantisto[1] (« Durez produktar la teknikal lexiki ; ne plendez, se ni furtas de vi ». Yen adminime un honesta furtanto ! il avertas !) ; da J. L. T. de San Francisco (vere « tipa sperienco » : « La jurnali Esp. multe mallaudis Ido e la Idisti, sed oli max zorgoze evitis donar a lia lektanti irga informo… Til recente, la pretendi di Zamenhof e la L. K., qua vizis haltigar la reformemi, efikis anke che me,… » L’autoro volis supresar la « monstratra ‑aj, ‑oj, ‑uj » ; il decidis vicigar ‑oj per ‑i ; do il devis vicigar l’infinitivo ‑i per ‑ar ; sed lor il ricevis Idala libro, e konstatis… ke sa reformo esas ja facita ! Ca fakto pruvas, quante ta reformo esis necesa, naturala ed impozata. La fanatika chefi asertas, ke on genitas reformemi parolante pri reformi ; nu ! on genitas li anke kande on pretendas sufokar la reformo per la konspiro di silenco. Konkluzez !) ; da J. R. H. en Seattle (atestanta ke l’Esperantal klubo di ca urbo mortis, pro « la malvera pretendi di l’ entuzias­moza Espe­rantisti » e la malsaja e trompema fanfaronado. Ka ta « praktikala homi » [quale li laudas su ipsa] komprenos la lecioni di la sperienco ?) — La kovrilo di la revuo portas diversa kompari. Suplemento kontenas nia Angla klefilo.

  1. Kande la Espe­rantistala jurnali insertis, od insertos, letri ed opinioni da Idisti ? Komparez la du konduti !