Jump to content

Progreso/Triesma Yaro/Numero 28/Pri nuva vorti propozita

From Wikisource
TRIESMA YARO
PROGRESO No28
Junio 1910
Pri nuva vorti propozita
Linguala questioni
346489TRIESMA YARO
PROGRESO No28
Junio 1910Pri nuva vorti propozita
Linguala questioni
[ 208 ]
Pri nuva vorti propozita.

So K. Feder (Halle a. S.) rimarkigas, ke la sequanta vorti esas anke D. :

  • Animar (No 24, p. 706) : D. animieren, animiert.
  • Slango (No 24, p. 711) : D. Slang.
  • Bibliofilo (No 25, p. 6) : D. Bibliophile.
  • Bibliografio (p. 7) : Bibliographie.
  • Bibliomanio (p. 7) : D. Bibliomanie.
  • Bigama (p. 7) : D. Bigamie. [ 209 ]
  • Blazar (p. 7) : D. blasiert (blazita).
  • Moleskino (p. 10) : D. Moleskin.
  • Pliso (p. 10) : D. plissieren (plisizar).

Altra rimarki, da diversa kores­pon­danti, quin ni dankas multe :

  • Asomar (No 24, p. 707) ne esas S. aplastar, sed matar, moler a golpes.
  • Atasheo esas S. ayudante.
  • Atenuanta esas E. extenuating (nuva motivo por preferar la radiko tenu).
  • Bagno ne esas E. ; bagnio esas neuzata.
  • Bandoliero (p. 708) ne E. : shoulder-belt.
  • Bistra propozita erore : ja existas en nia vortolibri.
  • Brezo ne E. (braise supresenda).
  • Ceruzo ne E. : white lead (ceruse supresenda).
  • Fanar (p. 709) esas S. aechar, aventar.
  • Homicido : ica vorto esas vicigenda per hom-ocido, se on aceptas la radiko ocid propozata da So de Beaufront.
  • Para-fairo (p. 710) esas E. spark-catcher, fire-guard.
  • Raguto ne esas E. : stew, hash (ne ragout).
  • Taluso (p. 711) ne esas E. : embankment, declivity.
  • Tilto (p. 712) ne esas E. : tarpaulin. On devas do propozar altra vorto.
  • Warfo esas anke S. pantalan.
  • Alakto-fialo (No 25, p. 6) esas S. biberon.
  • Barbulyar esas anke S. barbullar (do : F. I. S.)
  • Brando (p. 7) esas nur S. tizon.
  • Kazako (p. 9) esas S. casaca, ne casacon.
  • Kiosko esas I. chiosco, ne padiglione (paviliono).
  • Klado esas S. borrador o minuta, ne bosquejo (provo).
  • Labrar esas S. labrar, ne arar.
  • Mentonumo (p. 10) esas S. barboquejo.
  • Tayar (p. 11) esas D. (an‑, be‑, zu‑) schneiden, be‑, aus-hauen, S. tallar (ne tajar).
  • Tayo esas S. tallo (ne picadura) ; tayisto, S. tallista (ne picador).