[ 42 ]
Cadie o hodie.
Me propozas, ke on adoptez specal radiko, hodye,[1] por tradukar F. aujourd’hui, nam la vorto til nun uzata, cadie, povas genitar miskompreno.
[ 43 ]La sequanta exemplo justigas plu bone kam irga long expliki sa neceseso :
« Lundio e marsdio ne esis laboral dii ; tadie (lundio) me chasis, cadie (marsdio) me piskis ; sed hodie (merkurdio) me laboras ».
L. Segretinat.
(Bourges).
Rimarko. — On povus kompozar analoga frazi pri monati o yari, en qui ca esus same dusenca. Kad on propozas specala vorto por dicar : camonate, cayare ?
- ↑ Hodie, se on adoptas la regulo da So Jespersen pri l’acentizo (Progreso, II, p. 586).