Jump to content

Poesias de Dom Pedro II/58

From Wikisource
Poesias de Dom Pedro II (1889)
translated by Pedro II
Versos de Ernesto Heller by Ernest Heller
379704Poesias de Dom Pedro II — Versos de Ernesto HellerPedro IIErnest Heller
[ 76 ]

VERSOS D’ERNESTO HELLER

 

à morte do poeta Draumor (Schmidt).

 

Tu que cantaste da morte a magestade,
Ora estás mudo em silencio continuado,
Depois de poeta a fronte haver-te engrinaldado
O louro sempre viçoso em sua beldade;
E, grata a morte de teus versos á harmonia,
Diz: viverás; que p’ra o bello sempre ha dia.

 



 

Der du des Todes Majestaet besungen,
Bist nur verstummt in niegebroch’nen Schweigen.
Doch hast du dir mit niegebroch’nen Schweigen
Den Lorbeer um die Dichterstirn geschlungen;
Und dankbar spricht der Tod fuer deine Toene:
Du dauerst fort; denn ewig lebt das Schoene.

 


  This is a translation and has a separate copyright status from the original text. The license for the translation applies to this edition only.
Original:
This work was published before January 1, 1930, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.
Translation:
This work was published before January 1, 1930, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.