Jump to content

Page:Vocabolardlladinleterar.pdf/577

From Wikisource
This page has not been proofread.


Loret
542



topon.
città della provincia di ancona, famosa per il santuario della santa casa (gad.) Ⓘ Loreto Ⓓ Loreto ◇ a) Cazöla, probabl deach’ al fô muradú - é pelegriné a Loret - a Roma, da olach’ al á ince porté le corp de san Germano a S. Martin. Cazzoula, probabile dea, chal fó moradù - è pellegrinè a Lorett - a Roma, da ullacch’ el à incie portè ‘l corp d’S. Germano a S. marting. DeclaraJM, TCazöla1850*-2013:266 (Badia).

Loret (gad., Badia) ↦ Loret.

lori Ⓔ nordit. lori 6 1841 lore (ConstantiniM, FiProdigoAMP1841-1986:255)
moe. lori fod. lori col. lori amp. lore
pron. Ⓜ lores
1 pronome tonico soggetto di terza persona plurale (moe. DA 1973, fod. P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. C 1986; DLS 2002) Ⓘ essi, loro Ⓓ sie ◇ a) I vosc pize pì grei menà par man, / Ch’i conosce anche lore el nosc pioan I vosc pize pì grei menà par man, / Ch’i conosce anche lore el nosc Piovan DegasperF, AgostinoCostantini1860:1 (amp.); b) Pazienza ancora. Lori fà l suo ufizio. Pazienza ancora. Lori fa’ l suo uffizio. AgostiniM, Dialogo1870*-2013:432 (col.) ☝ el
2 pronome tonico complemento diretto di terza persona plurale (moe. DA 1973, fod. P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. C 1986; DLS 2002) Ⓘ essi, loro Ⓓ sie ◇ a) Ve preo lasciai / Fei lore chel ch’i par e chel ch’i vó Ve preo lasciai / Fei lore chel ch’i par e chel ch’i vò DegasperF, AgostinoCostantini1860:1 (amp.) ☝ el
3 pronome tonico complemento indiretto di terza persona plurale (moe. DA 1973, fod. P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. C 1986; DLS 2002) Ⓘ essi, loro Ⓓ ihnen ◇ a) El pì śoen de lore disc a so pare: Pare dajéme ra me parte de ra roba, che me toca. el pi zoven de lore dis a so pare: Pare dagème ra me parte de ra roba, che me tocca. ConstantiniM, FiProdigoAMP1841-1986:255 (amp.); b) che se ‘l corpo ‘l é con lore, / el pensier ‘l é intor i bos che se ‘l còrpo l’e con lore, / el pensiér l’e intór i bòs DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:114 (amp.); c) Idio ne la mande bona a noi e a lori. Iddio ne la mande bona a noi e a lori. AgostiniM, Dialogo1870*-2013:433 (col.) ☝ el.

lori (moe., fod., col.) ↦ lori.

lors Ⓔ URSUS (EWD 4, 181) 6 1763 la urz ‘ursus’ (Bartolomei1763-1976:104)
gad. laurs mar. laurs Badia laurs grd. lores fas. lors fod. lors LD lors
s.f. Ⓜ lors
correntemente, ogni mammifero della famiglia degli ursidi (gad. B 1763; A 1879; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fod. A 1879; T 1934; Pe 1973; P/M 1985; DLS 2002; Ms 2005, LD DLS 2002) Ⓘ orso Ⓓ Bär ◇ a) O benedëta nosta s. religiun, ëra sora é capaze d’i tó la crudelté ai lus y ales laurs! O benedetta nosta s. Religiung, ella sora è capaze di tŏ la crudeltè ai lŭs e alles laurz! DeclaraJM, SantaGenofefa1878:30 (Badia); b) Gnüs sura de chësta süa ligrëza i ciavaliers fajô gonot cun ël na ciacia de porcí salvari, de cerfs, laurs, y lus Gnūs soura d’chesta sua ligrezza i cavalieri fajō gonot cung el na ciaccea d’purceì salvari, d’cerf, laurz, e luus DeclaraJM, SantaGenofefa1878:89 (Badia).

lors (fas., fod., LD) ↦ lors.

losciöa (mar.) ↦ lesciva.

losöra (mar.) ↦ lesura.

losura (fas.) ↦ lesura2.

loter Ⓔ dtir. louter, lottεr (EWD 4, 246) 6 1848 lottri pl. (PescostaC, Schützenlied1848-1994:222)
gad. loter mar. loter Badia loter grd. loter fas. loter fod. loter LD loter MdR loter
s.m.f. Ⓜ lotri, lotra, lotres
persona che abitualmente vive di espedienti cercando di raggirare il prossimo (gad. Ma 1950; P/P 1966 V/P 1998; DLS 2002;, grd. F 2002; DLS 2002, fas. DLS 2002, fod. DLS 2002, LD DLS 2002, MdR) Ⓘ imbroglione, delinquente Ⓓ Betrüger, Gauner, Verbrecher ◇ a) Lotri da Ciadura ia / Y chi d’Agort ne dá tria Lottri da Chiadura ia / E chi d’Agort né da tria PescostaC, Schützenlied1848-1994:222 (Badia); b) Dess dunca demà i ri e i lotri jì soldas? Dess dunca demà i ri e i lottri ĝi soldas? DeRüM, AldìNiaSignurCurat1833-1995:263 (MdR); c) Al n’á bria d’aspeté cun sü lotri alalungia; / ai s’infilza düc canc un al ater bel dlungia. Al n’á bria d’aspetè con sü lotri alalungia; / ai s’infi[l]za düć canć un al ater bel dlungia. PescostaC, BracunCoz1853-1994:226 (Badia); d) Ah, loter de Golo, Dî te castiëies jön funz dl infer. Ah, lot’r de Golo, Dii te castieie jou ing funz d’l ingfèr. DeclaraJM, SantaGenofefa1878:20 (Badia).

loter (gad., mar., Badia, grd., fas., fod., LD, MdR) ↦ lo-

ter.

lotran (gad., mar.) ↦ luteran.

lotron Ⓔ deriv. di loter (EWD 4, 246) 6 1853 lotrun (PescostaC, BracunCoz1853-1994:225)
gad. lotrun Badia lotrun grd. lutron fas. lotron
s.m.f. Ⓜ lotrons, lotrona, lotrones
persona che abitualmente vive di espedienti cercando di raggirare il prossimo (gad. A 1895; Ma 1950; P/P 1966, grd. G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002, fas. Mz 1976) Ⓘ imbroglione, delinquente Ⓓ Betrüger, Gauner, Verbrecher ◇ a) Le Bracun da Brach da La Pli de Marou / conesciü da düc y dant y do / - ci lotrun ch’al fô y gran malandrët! - L’Bracun da Brach da La Pli de Marô / conosciü da düć y dant y daò / - ći lotrun ch’al foa y gran malandrët! - PescostaC, BracunCoz1853-1994:225 (Badia).

lotron (fas.) ↦ lotron.

lotrun (gad., Badia) ↦ lotron.

lou (gad.) ↦ liever.

lou (moe.) ↦ louf.

loudà (amp.) ↦ laudé.

loudaduó (amp.) ↦ laudadour.

louf Ⓔ LUPUS (EWD 4, 247); sign. ‘bruciore tra le natiche’ calco sul dt. Wolf (Gsell 1993:84) 6 1763 lù ‘lupus’ (Bartolomei1763-1976:86)
gad. lu mar. lu Badia lu grd. lëuf fas. louf moe. lou fod. louf col. lof amp. loo LD louf
s.m. Ⓜ loufs
mammifero carnivoro selvatico appartenente alla famiglia dei canidi (canis lupus l.) (gad. B 1763; A 1879; A 1895; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. A 1879; R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. A 1879; T 1934; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. A 1879; Mj 1929; Q/K/F 1983; C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ lupo Ⓓ Wolf ◇ a) sciöche le lu che mangia la cern / dles püres bisces bëgn bëgn rabius, / insciö i saltel do furius / por les trá jön funz dl infer! sciöco l’lu che mangia la ćer / dles püres bisces bëgn bëgn rabius, / insciö i sâltel daò forius / per les trá jo in funz del infêr! PescostaC, OrcoIocl1858-1994:231 (Badia); b) Mo miraco, che l’ëis vagada / A gní prou söla ria acia / De mile y mile lus por strada Mo miraco, ch’l’ais vagada / A gni Prò soulla ria accea / D’mille e mille lùs pur strada DeclaraJM, MëssaFreinademez1875:1 (Badia); c) O benedëta nosta s. religiun, ëra sora é capaze d’i tó la crudelté ai lus y ales laurs! O benedetta nosta s. Religiung, ella sora è capaze di tŏ la crudeltè ai lŭs e alles laurz! DeclaraJM, SantaGenofe-