Jump to content

Page:Thesaurus Palaeohibernicus 2.djvu/202

From Wikisource
This page has been proofread.
156
Non-Biblical Glosses and Scholia.

‘obseris’; ‘appello9,’ προσαγορέυω[1], ‘appellas,’ ‘appello10,’ προσωθῶ[2], ‘appellis,’ ‘uolo11,’ πέτομαι, ‘uolas,’ ‘uolo12,’ βούλομαι, ‘uis,’ ‘con­sternor13,’ πτύρομαι, ‘conster­naris,’ ‘con­sternor14,’ καταστρώννυμαι[3], ‘conster­neris.’ Nam ‘lego legas’ et ‘lego legis’ et ‘dico dicas’ et ‘dico dicis15’ etiam in prima persona habent diffe­rentias temporum…

‘Sapio’ prudentia et sapore16.

P. 147a

Tempus accidit uerbo ad diuersi actus significationem1 accommo­datum…

Nec mirum tam late patere2 praeteritum tempus, cum in notitiam nostram nihil sic natura­liter a longo saecu­lorum spatio potest uenire, quomodo actus prae­teriti temporis3. In praesenti enim et in futuro pleraque incerta sunt nobis angus­tissima­que est eorum cognitio nobis et dubia4 plerumque; itaque singulis uocibus per haec duo tempora5 iure sumus contenti; quamuis Graeci futurum quoque diui­serunt in quibusdam uerbis in futurum infinitum6, ut τύψομαι[4], et paulo post futurum7, quod et Atticum8 dicunt, ut τετύψομαι[5]. Melius tamen Romani consi­derata futuri natura, quae omnino incerta est, simplici8a in eo uoce utuntur nee finiunt9 spatium futuri10.

P. 147b

Instans autem indiuiduum est, quod uix stare potest1. Vnde


9: adgládur 10: inárbenim 11: follúur 12: adcobraim 13: fobothaim 14: fommá­lagarfoalgim[6] 15: .i. Ar atá dechor naimsire hi suidib lacum­scugud coibedne non sic praedicta 16: .i. trebar­aigim ⁊ sapio asa­gninaim

P. 147a

1: .i. do dechor gníma 2: arṅdaosailci[7] 3: .i. issed as maam gním praeteriti conidreid afodil 4: .i. cia cruth[8] ṁbias 5: .i. óin guth fri cechtar de 6: écrichthae .i. issed apaulo post sin 7: .i. todochaide gair biuc iartain 8: .i. laatacu insin 8a: absque diuisione .i. fudb[9] 9: ní cinnet 10: .i. ut paulo post .i. ní bía leo insin ·

P. 147b

1: anephthairismech


15. i.e. for there is a difference of time in them along with the shifting of the conju­gation. 16. i.e. I am wise, and sapio I know.

P. 147a

1. i.e. to distinguish action. 2. that it opens it[10] (aimser F. ‘time’). 3. i.e. that is how the action of the preterite is greatest, so that it is easy to divide it. 4. i.e. how it will be. 5. i.e. a single word for each of them. 6. (future) infinite, i.e. that is the paulo-post. 7. i.e. future shortly after­wards. 8. i.e. that belongs to Attic writers. 10. i.e. as the paulo-post, that is, that they will not have.

P. 147b

1. the inconstant.

  1. MS. ⲡⲣⲟⲥⲧⲉⲣⲉⲅⲱ
  2. MS. ⲡⲣⲟⲥⲱⲧⲱ
  3. MS. ⲕⲁⲧⲁⲥⲧⲣⲱⲛⲉⲥⲙⲁⲓ
  4. MS. ⲧⲓⲫⲟⲙⲁⲓ
  5. MS. et ⲩⲯⲟⲙⲁⲩ
  6. foalgim ist später und mit anderer tinte eingetragen, doch weiss ich nicht ob der glossator ein andrer ist, Thurn­eysen
  7. the super­scribed
  8. rectius chruth
  9. leg. fudil; the last letter is not the usual b, Thurneysen
  10. for the trans­lation of patere cf. Vol. i. p. 372 note b