‘obseris’; ‘appello9,’ προσαγορέυω[1], ‘appellas,’ ‘appello10,’ προσωθῶ[2], ‘appellis,’ ‘uolo11,’ πέτομαι, ‘uolas,’ ‘uolo12,’ βούλομαι, ‘uis,’ ‘consternor13,’ πτύρομαι, ‘consternaris,’ ‘consternor14,’ καταστρώννυμαι[3], ‘consterneris.’ Nam ‘lego legas’ et ‘lego legis’ et ‘dico dicas’ et ‘dico dicis15’ etiam in prima persona habent differentias temporum…
‘Sapio’ prudentia et sapore16.
P. 147a
Tempus accidit uerbo ad diuersi actus significationem1 accommodatum…
Nec mirum tam late patere2 praeteritum tempus, cum in notitiam nostram nihil sic naturaliter a longo saeculorum spatio potest uenire, quomodo actus praeteriti temporis3. In praesenti enim et in futuro pleraque incerta sunt nobis angustissimaque est eorum cognitio nobis et dubia4 plerumque; itaque singulis uocibus per haec duo tempora5 iure sumus contenti; quamuis Graeci futurum quoque diuiserunt in quibusdam uerbis in futurum infinitum6, ut τύψομαι[4], et paulo post futurum7, quod et Atticum8 dicunt, ut τετύψομαι[5]. Melius tamen Romani considerata futuri natura, quae omnino incerta est, simplici8a in eo uoce utuntur nee finiunt9 spatium futuri10.
P. 147b
Instans autem indiuiduum est, quod uix stare potest1. Vnde
9: adgládur 10: inárbenim 11: follúur 12: adcobraim 13: fobothaim 14: fommálagar ꝉ foalgim[6] 15: .i. Ar atá dechor naimsire hi suidib lacumscugud coibedne non sic praedicta 16: .i. trebaraigim ⁊ sapio asagninaim
P. 147a
1: .i. do dechor gníma 2: arṅdaosailci[7] 3: .i. issed as maam gním praeteriti conidreid afodil 4: .i. cia cruth[8] ṁbias 5: .i. óin guth fri cechtar de 6: écrichthae .i. issed apaulo post sin 7: .i. todochaide gair biuc iartain 8: .i. laatacu insin 8a: absque diuisione .i. fudb[9] 9: ní cinnet 10: .i. ut paulo post .i. ní bía leo insin ·
P. 147b
1: anephthairismech
15. i.e. for there is a difference of time in them along with the shifting of the conjugation. 16. i.e. I am wise, and sapio I know.
P. 147a
1. i.e. to distinguish action. 2. that it opens it[10] (aimser F. ‘time’). 3. i.e. that is how the action of the preterite is greatest, so that it is easy to divide it. 4. i.e. how it will be. 5. i.e. a single word for each of them. 6. (future) infinite, i.e. that is the paulo-post. 7. i.e. future shortly afterwards. 8. i.e. that belongs to Attic writers. 10. i.e. as the paulo-post, that is, that they will not have.
P. 147b
1. the inconstant.
- ↑ MS. ⲡⲣⲟⲥⲧⲉⲣⲉⲅⲱ
- ↑ MS. ⲡⲣⲟⲥⲱⲧⲱ
- ↑ MS. ⲕⲁⲧⲁⲥⲧⲣⲱⲛⲉⲥⲙⲁⲓ
- ↑ MS. ⲧⲓⲫⲟⲙⲁⲓ
- ↑ MS. et ⲩⲯⲟⲙⲁⲩ
- ↑ foalgim ist später und mit anderer tinte eingetragen, doch weiss ich nicht ob der glossator ein andrer ist, Thurneysen
- ↑ the ṅ superscribed
- ↑ rectius chruth
- ↑ leg. fudil; the last letter is not the usual b, Thurneysen
- ↑ for the translation of patere cf. Vol. i. p. 372 note b