Jump to content

Page:Irisleabhar na Gaedhilge vols 5+6.djvu/132

From Wikisource
This page has been proofread.
128
THE GAELIC JOURNAL.

will be placed at the foot of each page or at the end of each section. The work will be issued, like so many other fine Irish books, from the University Press.


Irish Nóiníns, by Mr. P. J. McCall (Dublin: Sealy, Bryers, and Walker), should be before the public by the time this notice reaches our readers. Besides original English work, the volume will contain a number of translations from the Gaelic. Mr. McCall is a member of the old Pan-Celtic Society.


The next number of the Journal will contain a highly interesting paper, which may be the first of a series, by Mr. J. Karney, National Teacher, on Richard Barrett, the Bard of Mayo. The paper will comprise a notable example of Barrett’s poetry. Mr. Karney is engaged in collecting whatever of Barrett’s poems oral tradition has preserved, his writings having been unfortunately lost beyond recovery.


An enormous mass of miscellaneous material is being accumulated by contributors to the Gaelic Journal, dealing with the proverbial literature of our language, and with its bye-ways of vocabulary, idiom, and folk-lore. These contributions are a revelation of intelligent interest in Irish taken by residents in all parts of the Irish-speaking country. Collections of this matter will be published in the Journal from time to time, with the names of the contributors.


Among those whose work in this important branch we hope to publish, are Father Lyons, P.P., Kilmichael; Father Hennessy, P.P.; Mr. Scannell, National Teacher, Ballyvourney; Mr. P. J. O’Shea, Belfast; Mr. P. T. McGinley, Lisburn; Mr. C. P. Bushe, Dublin; “N. B.” Mayo; “Seandún,” Cork; Mr. Neville, National Teacher, Ballyporeen; Mr. N. O’Leary, Kilmallock; Father Hickey, C.C., Kill, Co. Waterford; Eoġan O Neaċtain, Galway; Fionán O Loinsiġ, Kilmakerin; Doṁnall O Súllioḃáin, Kerry; Mr. Patrick McCarthy, Clohane It will be seen that this list, though but partial, is thoroughly representative.


A correspondent writes suggesting the lithographing of a specimen of good Gaelic handwriting, such as that of Mr. Staunton, of Cork. “I think,” he says “that such a specimen would be more useful to the ordinary student of Irish than the ‘Copy Book’ usually recommended.” Why not publish in fac simile a small book of, say, 32 pages, containing on each page, in the shape of a short story or song, a specimen of the handwriting of a number of the best writers of Gaelic script? The formation of a Gaelic running-hand is now almost an accomplished fact, and such a book would go far to fix the hand, while at the same time it might be valuable as a text-book. Suggestions from our readers on the point will be welcomed.


Mr. Thomas Hayes, whose witch-tale from West Clare is continued in this number, shows a good example of what might be done by many others, and, above all, by his fellow National Teachers, on behalf of the National language. Irish is the tongue of his early days, but it is only within the last twelvemonth that he has turned to its cultivation as a literary tongue—to what purpose our readers will judge. Mr. Hayes is the holder of certificates in many “extra” subjects, and has just added Irish to the number. In his school (St. Patrick’s, Lower Tyrone-street, Dublin) the boys’ choir under his charge are specially instructed by him in Irish music, and he has undertaken that they will give an exhibition performance, including songs with Irish words, in a month or two before the Dublin Gaelic League, of which he is a prominent member. If this is possible in Dublin, what may not be done in other places?


Atá fear óg tíorġráḋaċ críonna (’cur i gcéill) ’n-a ċoṁnuiḋe i mBeul-fearsaide ó ṫuaiḋ. Aduḃairt sé so an lá fá ḋeireaḋ le caraid linn, gur buille cloiginn ar ḃalla cloċ ḃeiṫ ag feuċain le teangaiḋ na hEireann do ċoiméad beo. Buḋ ċóir dá leiṫeid so d’Eireannaċ a adṁáil nac léir ḋóiḃ aon rud i dtaoiḃ ṫeangaḋ na hEireann aċt a ḃfíor-aineolas féin. Cia aca do’n dá rioċt dob’ ḟearr le duine aigeant do ḃeiṫ i ndán dó féin, rioċt an ċloiginn ċiallṁair ⁊ anam ann, nó rioċt na cloiċe gan anam ’sa’ mballa? Aċt bíoḋ a ḟios ag an duine boċt so gur cloigeann an-ċruaiḋ é so atá ar ṁuintir ċosanta na Gaeḋilge. Atá an sean-ḃalla go han-ċorraċ an t-am so, ⁊ ní’l faic ar an gcloigeann sin fós aċt é ag neartuġaḋ ’s ag cruaḋuġaḋ ó lá go lá.


Father O’Growney has made arrangements for a six months’ stay in California, and will sail from Queenstown in the Teutonic on the 8th inst. Go dtugaiḋ Dia slán folláin ar a ais é.


We are obliged to hold over the promised particulars of the recent National Teachers’ Examinations in Irish till next month.


Mr. Michael J. O’Doherty, of Kiltimagh, and Mr. James O’Sullivan, of Lisgoold, have procured certificates for teaching the native language in their schools. Mr. O’Doherty has a class of 30 in working order. This is the proper way to spread a knowledge of and a genial respect for the National language.


THE GAELIC PAPERS.

The Gaodhal—247 Kosciusko-street, New York (60 cents a month).

The Celtic Monthly—17 Dundas-street, Kingston, Glasgow (4/- a year).

MacTalla—Sydney, Cape Breton, Canada (one dollar a year).

Publications containing an Irish column—Tuam News, Weekly Freeman, United Ireland, Cork Archæological Society’s Journal; in America—Irish-American, San Francisco Monitor, Chicago Citizen; in Scotland—Oban Times, Inverness Northern Chronicle.


Printed by Dollard, Printinghouse, Dublin, where the Journal can be had, price Sixpence for single copy. All remittances to be addressed to the Editor, Manager, Dollard’s, Printinghouse, Dublin, payable to Joseph Dollard. Editor also requests that he will be communicated with in case of delay in getting Journal, receipt, &c. The Journal can also be had from the Booksellers in Dublin, Cork, Belfast, &c. Applications for Agencies for sale of the Journal invited.


Printed by Dollard, Printinghouse, Dublin.