Jump to content

Page:Irische Texte 1.djvu/882

From Wikisource
This page has not been proofread.
úabela
úair
860

flniideclita LU. p. 81 'S 5 (CucJm- linn's Gestalt, tvenn in Kampfes- wtith).

üabela s. öibela.

üabrecli ühermüthig, prahle- risch. — Sg. Nom. uallach uabrech SC. 37, 22. — Vgl. run-uaibrigestar Gl. zu profanaverai Ml. 73^. üaclit Kälte. — Sg. Nom. uacht siiü Hii. 2, 27; Dat atbel ar öcht et gorfi Wh. lO^ [Z'K 1006); Äcc. sephaind uai ht domm eochraid[ib] er vertrieb die Kälte von meinen Pferden CG. 7? eter uacht ocus tess FA. 26 (fuacht LBr) fuacht SC. 30, 8; fri huacht TE. 9 lies fri husce.

tiaehtai*, öehtar N. das Obere, der obere Theil, rgl. 6s, üas; ochtar, iiachtar ]pars superior Z'^. 781. — Sg. Nom. a uachtor FA. 21; Dat. o üachtur co a ichtur ScLb. 21; iar n-üachtur p. 309, u; i n-Uachtur Gabra Hg. 5, 6o; Acc. tria uachtiir do macraille Sc3I. 13; CO baiT-üachtar a dond-füathroci LU. p. 81a-, 30.

üachtaracli oben befindlich, der obere, oberste. — Sg. Acc. cot rosci Cächulaind ocus rö lä cor n-iach n-erred de i n-arda cor- ruc a chletlie n-öchtarach diu tig CO m-böi ior clethiu in tigi alle LU. p 19b, u; PI. Nom. allethe iiachtarclia FA. 13. — Compar. as uachtarchu superius Ml. 66 r (Z-l 276

uachtlan suluber Ir. Gl. 1064 steht für älteres uag-slän.

1. üad, büad Gl. zu specio SG. 52, 7, vgl. i'iam.

2. iiad s. 2. 6, üa.

üad- in der Composition für ö, üa Z 878.

üag s. 6g. — Comp OS. Mac O'ige CO n-uag-bail „(oj'^/t perfect goodnefs" Fei. Dec. 3 (eon lig-bail LBr.) gein Muire mind n-uag- bailcc Fei. Aug. 16 („perfectly strong" Index).

üagfboid, vielleicht eine Bildung ivie öcbad? „Atcondarc triar nocht hi clethi in tigi, a töesca fola trctbu, ocus süä i?) anairlig ar a m-braigti." „Rus fotHr-sa sin,'" ol se, „tri ernbaid üagboid triar oi'gar la cach n-aim in sin LU. p. 9-1, 22 [am Bande: imdai na m-badb rgl. Bern. p. 66.

iiag'dae virginal Fei. hidex; Dat. CO cleir uagdai Fei. Jul. 29.

üag'e, üaig-e s. ögfe; tvholencss, virginity Fei. Index. — Dat. i feil fir CO n-uagi Fei. März 29, Gl. i. CO n-glaine; tret Ingen co u-uage Oct. 8 (oighe Laud); ba cain doss CO n-uaige A2)r. 6 (,uagi Land).

iiagira ich nähe, s. füaffaini; con-uaigim Gl. zu an cethrur co- nuaige „a splendid four I sew to- gether" Fcl. Jan. 20. — Part, a inar . . is e üagtlie osslethar LU. p. 79^, 2.

uäilbe s. üall.

iiaiin s. uain.

1. i'iaimm, üaim N. Nähen, Nath, rgl. üagim; Acc. cen üaim and etir „tcithout a seam therein at all" Goid.^ p. 65, Gl. zu per totum textam LHy. fo. 6a.

2. iiaimm, iiaiin s. 2. 6, i'ia.

1. üaiii Müsse, Gelegenheit; a turn, leisure, delay, opportimity O'B. — Sg. Nom. läse bas n-üain do Gl. zu cum ei vacuiim fuerit Wb. 14a (^Z 22); fa[i]lti indiu ni dasL-üain Lg. 17, hA i ni doi üLÜain ^ grtO; ßi ilam hüain LHy Amr. 144 i^ere is no opportimity for me" 7 Crowe).

2. üain Leihen, vgl. öin; loan ] O'B. — Dat. oc uain et airlicud Gl. zu benignus Wb. 31", 7 {in commodando et praebendo Z'^. 634).

3. üaine s. üaue.

üair, öir Conj. weil, da, von ör, üar, vgl. öre, üare. — 1) Der Causalsatz folgt dem Hauptsätze nach: uair ni tüalaing FB. 11; 25; 41; 56; 72; 79; uair bid co- marda 59; 61; uair is ed ainm as tressam Hy. 6, 1; FB. 14; 20; 30; 56; 73; 81; 83; SC. 34, 9; üar Gl. zu Hy. 5, 66; 2) der Causalsatz steht voran: üair assoith la h£su in grian . , ba huisse . . Hy. 2, 59 ; FB. 7; 9; 93; uair nachat fil-siu