XXII.
|
1.
|
Вај п́ин́ӓ, п́ин́ӓ Вас́ӓн́ М́ит́ун́ӓс́!
Вас́ӓн́ М́ит́ун́ӓс́ — ы̃р́в́ӓн́ афќел́ѓис́!
Сон м́ез́амаҥкса ы̃р́ванц аф ќел́ксы̃?
Аф п́ил́гы̃н́ кор́а сон кар́н́ӓт котц́ес́,
|
|
1.
|
Ужъ и песъ, же песъ Васинъ Митюшка!
Васинъ Митюшка — жену не любящій!
За что не любитъ онъ жену свою?
Ни по ногамъ онъ лапотки сплеталъ,
|
5.
|
Аф кар́н́ӓн́ кор́ас сон кар́кскат понц́ес́.
Колај п́ен́ӓн́дај ишкан́ аванцт́ы:
«Ох*-ај аван́ӓј! м́ӓр́ган т́ӓд́ӓн́ӓј!
Тон м́ӓс т́афтама ы̃р́ва тон сэвы̃т́?
С́ер́ен́ац ул́и в́ир́ста шуфты̃шка,
|
|
5.
|
Ни по лапоткамъ онъ оборы свивалъ.
Безперечь пеняетъ онъ родимой матери:
— «Охъ матушка, скажу родимая!
Ты зачѣмъ взяла мнѣ такую жену?
Ростомъ она съ дерево въ лѣсу,
|
10.
|
Ќел́ен́ац ул́и лазф п́ӓшэшка, —
П́р́ӓв́инзы̃н ајаш колаф п́ӓшт́ешка.
Мон нума сэвса, нума аф машты̃,
Оржа тарвазт́и ќӓд́н́ац ќӓрев́и,
Ношка тарвазт́и ќӓд́н́ац пувы̃р́и.
|
|
10.
|
Шириной она — съ расколотую липу.
А ума у ней нѣтъ съ испорченный орѣхъ.
Я возьму ее жать — она жать не умѣетъ:
Острымъ серпомъ руку порѣжетъ,
Тупымъ серпомъ мозоль натретъ,
|
15.
|
Кочкы̃ма сэвса, кочкы̃м(а) аф машты̃
Тиш́ӓ ш́ин́ет́и п́р́ан́ац сэр́ед́и.
Авај м́ес́ен́ца, т́ӓд́ӓј ко т́иса?
Мон с́ивэд́ел́ен́ вазын́ ваны̃ма,
Ал́ӓс́ ц́еб́ӓр́ан мон́ п́ејэцамаз́.*
|
|
15.
|
Я возьму ее полоть — полоть не можетъ
Съ запаху травы — у ней головушка болитъ.
Что дѣлать съ ней, матушка, — куда ее дѣвать!
Нанялся бы я хоть телятъ пасти,
Молодецъ-то я бравый — засмѣютъ меня»!
|
20.
|
— «Арта сэв́иќӓ тон оц́у в́ир́и,
Тон оц́у в́ир́и, паҥгы̃н́ кочкама,
Пангы̃н кочкама, ќеп́т́ер́ кан́ем́а».
Сон кулцы̃нды̃з́ӓ ишкан́ аван́анц:
Алы̃нза сон ќил́ц́ с́ивај алаша,
|
|
20.
|
— «Возьми-ка её ты въ дремучій лѣсъ,
Ты въ дремучій лѣсъ — грибы собирать,
Грибы собирать — кузовъ таскать».
Онъ послушался родной матери.
Подъ себя запрегъ лошадь сивую,
|
25.
|
С́удуф ы̃р́ванц М́ит́у сэвы̃з́ӓ,
Оц́у в́ир́ет́и М́ит́у ускы̃з́ӓ.
Рузы̃н́ прас́еќт́ лаҥгс с́удуфт́ кады̃з́ӓ.
Вај в́ӓр́и ваны̃ — ш́ис́ аф н́ӓјэв́и,
Сон алу ваны̃ — ќит́ аф содасы.
|
|
25.
|
Взялъ несчастную Митя женушку,
Во дремучій лѣсъ онъ привезъ ее,
На русскомъ просѣкѣ онъ оставилъ ее.
Вотъ вверхъ она смотритъ — солнца не видать,
Внизъ она смотритъ — дороги не знаетъ.
|
30.
|
Вај вачкы̃ц с́удуфс́ кафта ќӓд́ензы̃н,
Пы̃рдас́ с́удуфс́ ќемы̃н́ сурн́анзы̃н,
Нолдас́ с́удуфс́ п́с́и с́ел́м́в́ед́н́анзы̃н.
Лаҥгы̃зы̃нз(а) гад́авс́ руж́ејн́ек ал́ӓ,
Руж́ејн́еќ ал́ӓ, охот́н́еќ ломан́.
|
|
30.
|
Всплеснула несчастная обѣими руками,
Сплела несчастная десять пальчиковъ
По всему лицу пустила слезы горючія,
На нее нашелъ ружейникъ молодой,
Ружейникъ молодой — охотникъ удалый.
|
35.
|
«Ох* ава, ава, тон мокшы̃н́ ава!
Тон м́ӓс т́ӓшкава, ава, авар́д́ат»?
— «Кодан́ӓ, ал́ӓ, мон аф авар́д́ан,
Кодан́ӓ, ал́ӓ, мон аф кол́гы̃н́д́ан?
Мон́ полан́ӓз́ӓ т́аза јӓр́ф́т́еман́,
|
|
35.
|
«Ужъ* жена, жена ты мокшанская!
Ты зачѣмъ, жена, такъ плачешь»?
— «Какъ не плакать мнѣ, молодецъ?
Какъ не заливаться мнѣ, удалый!
Меня мужъ мой завезъ сюда,
|
40.
|
Мон́ полан́ӓз́ӓ т́аза кады̃ман́».
«Тон* т́ат авар́д́ӓ, тон мокшы̃н́ ава!
|
|
40.
|
Меня мужъ мой покинулъ здѣсь».
«Ты* не плачь, жена, ты мокшанская!
|