Jump to content

Page:Мокшанские песни (М. Е. Евсевьев, 1897).djvu/17

From Wikisource
This page has been proofread.

— 15 —


30.

П́ит́ан́ан́ ќеҥкшы̃ц с́олгы̃ма.»
— «Ох ы̃р́вӓн́ӓ, ох ид́н́ӓз́ӓ!
Мон́ колма п́ер́н́ат н́ешќезӓ,
Ин ц́еб́ӓр́ п́ер́н́ат́ мон м́иса,
М́иша ц́ораз́ен́ ид́еса;

35.

У Питяни дверь затворить».
— «О, сношенька, о дитятко!
У меня три пчельника со пчелами,
Самый лучшій пчельникъ я продамъ,
Мишу сына своего я выкуплю.

35.

Колма т́иҥѓеват копан́ӓ,
Ц́еб́ӓр́ т́иҥѓез́ен́ мон м́иса,
М́иша ц́ораз́ен́ ид́еса.
Мон́ колма калдаст шуватаз́ӓ;
Ин ц́еб́ӓр́ калдаст́ мон м́иса,

35.

У меня на трехъ гумнахъ одоньи,
Лучшее гумно я продамъ,
Мишу сына своего я выручу.
У меня три двора скота,
Самый лучшій дворъ я продамъ,

40.

М́иша ц́ораз́ен́ ид́еса.»
П́ит́ан́а ал́ас́ коз́ан́ӓ,
П́ит́ан́а ал́ас́ славнојн́ӓ,
С́ем́б́ӓ пајархны̃н́ каз́ез́ен́,
С́ем́б́ӓ пајархны̃н́ лувы̃з́ен́,

40.

Мишу сына своего выручу.»
Питяня человѣкъ-отъ богатенькій,
Питяня человѣкъ-отъ славненькій;
Всѣхъ бояръ онъ задарилъ,
Всѣхъ бояръ онъ почтилъ,

45.

Ин оц́у пајарс́ из́ каз́у,
Ин оц́у пајарс́ из́ луу
П́ит́ан́ан́ М́ишан́ нараз́ӓ
В́ел́еста качамнц маштз́ы̃ӓ*

45.

Самого старшаго барина онъ не могъ задарить,
Самого старшаго барина он не могъ почтить,
Питянину Мишу он забрилъ,
Изъ села дымъ его извелъ,

49.

П́ит́ан́ан́ ќеҥкшы̃нц с́олгы̃зӓ.

49.

У Питяни дверь онъ затворилъ.

Ст. Пшенево.
 


XI.
1.

Ван́кан́ Јагорн́ӓс́ — в́ир́ен́ б́еглајн́ӓс́,
В́ир́ен́ б́еглајн́ӓс́ — карш алды̃н́ нумолны̃с́.
Шин́анц јотафцы̃ оц́у в́ир́еса.
В́ен́анц јотафцы̃ ул́ц́а квалман́ӓ,

1.

Ванькинъ Егоръ — лѣсной бѣглецъ,
Лѣсной бѣглецъ — подхворостный заяцъ.
День проводитъ онъ въ большомъ лѣсу,
Ночь проводитъ онъ на улицѣ,

5.

Ул́ц́а квалман́ӓ — вал́ма алган́ӓ.
Ал́кац в́еш́енцы̃ оц́у в́ир́еста,
Оц́у в́ир́еста, рузы̃н́ ш́ир́еста,
Рузы̃н́ ш́ир́еста — лотка потмакста.
Кодак н́ӓјӓз́ӓ, озада озас́,

5.

На улицѣ — подъ окнами.
Отецъ ищетъ его въ большомъ лѣсу,
Въ большомъ лѣсу — въ русскомъ краю,
Въ русскомъ краю — по дну оврага.
Какъ увидалъ его — онъ присѣлъ,

10.

Озада озас́ — комада комас́,
Комада комас́ — руж́јанц сар́ажас́.
Руж́јанц сар́ажас́ — лец́емс нар́ажас́.
— «Л́ец́та, Јагорн́ӓј, л́ец́т́а, ц́оран́ӓј!*
— «Т́амак л́ец́, ал́кај, т́амак л́ец́, тр́ајн́ӓј!

10.

Онъ присѣл — приклонился,
Приклонился — ружьё свое зарядилъ,
Ружьё свое зарядилъ — стрѣлять приготовился.
— «Застрѣлю тебя, Егорушка, застрѣлю, сынокъ!»
Не* стрѣляй меня, батюшка, не стрѣляй родимый!