Jump to content

National anthem of Russia

From Wikisource

The State Anthem of the Russian Federation (ru. Госуда́рственный гимн Росси́йской Федера́ции) is the name of the official national anthem of Russia. It was composed by Alexander Alexandrov, and its lyrics were written by Sergey Mikhalkov and Gabriel El-Registan. Its music and some of its lyrics were derived from the State Anthem of the Soviet Union.

Official lyrics

[edit]

In Russian

[edit]
Original Russian (Cyrillic) Transliteration IPA transcription

Россия – священная наша держава,
Россия – любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава –
Твоё достоянье на все времена!

Припев:
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая –
Хранимая Богом родная земля!

Припев

Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!

Припев

 
Rossiya — svashchennaya nasha derzhava,
Rossiya — lyubimaya nasha strana.
Moguchaya volya, velikaya slava —
Tvoyo dostoyanye na vse vremena!

Pripev:
Slavsya, Otechestvo nashe svobodnoye,
Bratskikh narodov soyuz vekovoy,
Predkami dannaya mudrost' narodnaya!
Slavsya, strana! My gordimsya toboy!

Ot yuzhnykh morey do polyarnogo kraya
Raskinulis nashi lesa i polya.
Odna ty na svete! Odna ty takaya —
Khranimaya Bogom rodnaya zemlya!

Pripev

Shiroky prostor dlya mechty i dlya zhizni
Gryadushchiye nam otkryvayut goda.
Nam silu dayot nasha vernost Otchizne.
Tak bylo, tak yest i tak budet vsegda!

Pripev
 

[rɐˈsʲijə svʲɪˈɕːɛnːəjə ˈnaʂə dʲɪrˈʐavə]
[rɐˈsʲijə lʲʉˈbʲiməjə ˈnaʂə strɐˈna]
[mɐˈɡutɕɪjə ˈvolʲə vʲɪˈlʲikəjə ˈslavə]
[tvɐˈjɵ dəstɐˈjænʲjə nɐ ˈfsʲɛ vrʲɪmʲɪˈna]

[prʲɪˈpʲef]:
[ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjə]
[ˈbratskʲɪx nɐˈrodəf sɐˈjus vʲɪkɐˈvoj]
[ˈprʲɛtkəmʲɪ ˈdanːəjə ˈmudrəsʲtʲ nɐˈrodnəjə]
[ˈslafʲsʲə strɐˈna ˈmɨ ɡɐrˈdʲimsʲə tɐˈboj]

[ɐt ˈjuʐnɨx mɐˈrʲej də pɐˈlʲarnəvə ˈkrajə]
[rɐsˈkʲinʊlʲɪsʲ ˈnaʂɨ lʲɪˈsa ˈi pɐˈlʲa]
[ɐdˈna ˈtɨ nɐ ˈsvʲetʲɪ ɐdˈna ˈtɨ ˈtakəjə]
[xrɐˈnʲiməjə ˈboɡəm rɐdˈnajə zʲɪmˈlʲa]

[prʲɪˈpʲef]

[ʂɨˈrokʲɪj prɐˈstor dlʲa mʲɪtɕˈtɨ ˈi dlʲa ˈʐɨzʲnʲɪ]
[ɡrʲɪˈduɕːɪjə ˈnam ɐtkrɨˈvajʊt ɡɐˈda]
[ˈnam ˈsʲilʊ dɐˈjɵt ˈnaʂə ˈvʲɛrnəsʲtʲ ɐˈtɕːizʲnʲɪ]
[ˈtaɡ ˈbɨlə ˈtak ˈjesʲtʲ ˈi ˈtaɡ ˈbudʲɪt fsʲɪɡˈda]

[prʲɪˈpʲef]

English translation

[edit]

Russia – our sacred blessed Homeland,
Russia – our adorned and beloved country.
A mighty willpower in greatness and glory –
Are yours forever for all enduring time!

Refrain:
Glory to our homeland, Homeland of freedom,
Union of peoples ancient and strong,
Wisdom of the ancestors, wisdom of the people!
Be glorious, our country! We are proud of you!

From the southern seas to the icy tundra
Lay our forests and our fields.
Unique in the world! You are one of a kind, –
Native land protected by God!

Refrain

Wide expanse for livelihoods of our past and our future
Are opened for us by the coming of years
Our loyalty to Fatherland gives us endurance.
So it was, so it is, and so it always will be!

Refrain

Other transliteration

[edit]

These are adopted scripts which are not (and have never been) officially used to write Russian.

Alternate Romanizations

[edit]
Gaj latin romaization French romanization German romanization Dutch romanization Catalan romanization Polish romanization Czechoslovakia romanization Hungarian romanization Romanian romanization Common Turkic alphabet (Turkic romanization) Esperanto romanization

Rossija – svjašcennaja naša deržava,
Rossija – ljubimaja naša strana.
Mogučaja volja, velikaja slava –
Tvojo dostojanje na vse vremena!

Pripev:
Slavjsja, Otečestvo naše svobodnoje,
Bratskih narodov sojuz vekovoj,
Predkami dannaja mudrostj narodnaja!
Slavjsja, strana! My gordimsja toboj!

Ot južnyh morej do poljarnovo kraja
Raskinulisj naši lesa i polja.
Odna ty na svete! Odna ty takaja –
Hranimaja Bogom rodnaja zemlja!

Pripev

Širokij prostor dlja mečty i dlja žizni
Grjadušcije nam otkryvajut goda.
Nam silu dajot naša vernostj Otčizne.
Tak bylo, tak jestj i tak budet vsegda!

Pripev

Rossia — sviachtchennaïa nacha derjava,
Rossia — lioubimaïa nacha strana.
Mogoutchaïa volia, velikaïa slava —
Tvoïo dostoïan'é na vse vremena!

Pripev:
Slavsia, Otietchestvo nache svobodnoïe,
Bratskikh narodov soïouz vekovoï,
Predkami dannaïa moudrost' narodnaïa!
Slavsia, strana! My gordimsia toboï!

Ot ioujnykh moreï do poliarnogo kraïa
Raskinoulis' nachi lesa i polia.
Odna ty na svete! Odna ty takaïa —
Khranimaïa Bogom rodnaïa zemlia!

Pripev:

Chiroki prostor dlia metchty i dlia jizni
Gryadouchtnie nam otkryvaïout goda.
Nam silou daïot nacha vernost' Ottchizne.
Tak bylo, tak est' i tak boudiet vsegda!

Pripev:

Rossija – swjaschtschennaja nascha derschawa,
Rossija – ljubimaja nascha strana.
Mogutschaja wolja, welikaja slawa
Twojo dostojanje na wse wremena!

Pripew:
Slawsja, Otetschestwo nasche swobodnoje,
Bratskich narodow sojus wekowoi,
Predkami dannaja mudrost narodnaja!
Slawsja, strana! My gordimsja toboi!

Ot juschnych morei do poljarnowo kraja
Raskinulis naschi lessa i polja.
Odna ty na swete! Odna ty takaja –
Chranimaja Bogom rodnaja semlja!

Pripew

Schiroki prostor dlja metschty i dlja schisni,
Grjaduschtschije nam otkrywajut goda.
Nam silu dajot nascha wernost Ottschisne.
Tak bylo, tak jest i tak budet wsegda!

Pripew

Rossija — svjasjtsjennaja nasja derzjava,
Rossija — ljoebimaja nasja strana.
Mogoetsjaja volja, velikaja slava —
Tvojo dostojanje na vse vremena!

Pripev:
Slavsja, Otetsjestvo nasje svobodnoje,
Bratskich narodov sojoez vekovoj,
Predkami dannaja moedrost narodnaja!
Slavsja, strana! My gordimsja toboj!
 
Ot joezjnych morej do poljarnogo kraja,
Raskinoelis nasji lesa i polja.
Odna ty na svete! Odna ty takaja —
Chranimaja Bogom rodnaja zemlja!

Pripev

Sjiroki prostor dlja metsjty i dlja zjizni,
Grjadoesjtsjije nam otkryvajoet goda.
Nam siloe dajot nasja vernost Ottsjizne.
Tak bylo, tak jest i tak boedet vsegda!

Pripev

Rossia - sviasxénnaia naixa derjava,
Rossia - liubímaia naixa stranà.
Mogútxaia vólia, velíkaia slava -
Tvoió dostoiànie na vse vremenà!

Pripev:
Slàvsia, otétxestvo naixe svobódnoie,
Bràtskikh naródov soiuz vekovoi,
Prédkami dànnaia múdrost naródnaia!
Slàvsia, stranà! Mi gordímsia toboi!

Ot iújnikh morei do poliàrnogo kràia
Raskínulis naixi lessà i polià.
Odnà ti na svete! Odnà ti takàia -
Khranímaia Bógom rodnàia zemlià!

Pripev

Xiroki prostor dlia metxtí i dlia jizni.
Griadúsxie nam otkrivàiut godà.
Nam silu daiot naixa vérnost Ottxizne.
Tak bilo, tak iest i tak búdet vsegdà!

Pripev

Rossija – swiaszczennaja nasza dierżawa,
Rossija – lubimaja nasza strana.
Moguczaja wolja, wielikaja sława –
Twojo dostojanje na wsie wriemiena!

Pripiew:
Sław´sia, Otieczestwo nasze swobodnoje,
Bratskich narodow sojuz wiekowoj,
Priedkami dannaja mudrost´ narodnaja!
Sław´sia, strana! My gordimsia toboj!

Ot jużnych moriej do polarnogo kraja
Raskinuliś naszy lesa i pola.
Odna ty na swietie! Odna ty takaja –
Chranimaja Bogom rodnaja ziemla!

Pripiew

Szyrokij prostor dla mieczty i dla żyzni
Griaduszczije nam otkrywajut goda.
Nam siłu dajot nasza wiernost´ Otcziznie.
Tak było, tak jest´ i tak budiet wsiegda!

Pripiew

Rossija – svjaščennaja naša děržava,
Rossija – ljubimaja naša strana.
Mogučaja volja, velikaja slava –
Tvojo dostojaňje na vse vremena!

Pripev:
Slavsja, Otěčestvo naše svobodnoje,
Bratskich narodov sojuz vekovoj,
Predkami dannaja mudrosť narodnaja!
Slavsja, strana! My gordimsja toboj!

Ot južnych morej do poljarnogo kraja
Raskinulis naši lesa i polja
Odna ty na svetě! Odna ty takaja –
Chranimaja Bogom rodnaja zemlja!

Pripev

Širokij prostor dlja mečty i dlja žizni
Grjaduščije nam otkryvajut goda.
Nam silu dajot naša vernosť Otčizně.
Tak bylo, tak jesť i tak budět vsegda!

Pripev

Roszija – szvjascsennaja nasa derzsava,
Roszija – ljubimaja nasa sztrana.
Mogucsaja volja, velikaja szlava –
Tvojo dosztojanje na vsze vremena!

Pripev:
Szlavjszja, Otecsesztvo nase szvobodnoje,
Brackih narodov szojuz vekovoj,
Predkami dannaja mudrosztj narodnaja!
Szlavjszja, sztrana! My gordimsja toboj!

Ot juzsnyh morej do poljarnovo kraja
Raszkinulisj nasi lesza i polja.
Odna ty na szvete! Odna ty takaja –
Hranimaja Bogom rodnaja zemlja!

Pripev

Sirokij prosztor dlja mecsty i dlja zsizni
Grjaduscsije nam otkryvajut goda.
Nam szilu dajot nasa vernosztj Otcsizne.
Tak bylo, tak jesztj i tak budet vszegda!

Pripev

Rossia – sveașțennaia nașă derjavă,
Rossia – liubimaia nașă străna.
Moguceaia volea, velicaia slavă –
Tvoio dostoianĭe nă fse vremena!

Pripef:
Slafĭsea, Otecestvo nașe svobodnoie,
Brațchih nărodof soius vecovoi,
Pretcămi dannaia mudrostĭ nărodnaia!
Slafĭsea, străna! Mî gordimsea toboi!

Ot iujnîh morei do polearnovo craia
Răschinulisĭ nașî lesa i polea.
Odna tî nă svete! Odna tî tacaia –
Hrănimaia Bogom rodnaia zemlea!

Pripef

Șirochii prostor dlea meștî i dlea jizni
Greadușție nam otcrîvaiut goda.
Nam silu dăjot nașă vernostĭ Otcizne.
Tac bîlo, tac iestĭ i tac budet fsegda!

Pripef

Rossiya – svyaşçennaya naşa derjava,
Rossiya – lyubimaya naşa strana.
Moguçaya volya, velikaya slava –
Tvoyo dostoyanye na vse vremena!

Pripev:
Slav'sya, Oteçestvo naşe svobodnoye,
Bratskih narodov soyuz vekovoy,
Predkami dannaya mudrost' narodnaya!
Slav'sya, strana! Mı gordimsya toboy!

Ot yujnıh morey do polyarnogo kraya
Raskinulis' naşi lesa i polya.
Odna tı na svete! Odna tı takaya –
Hranimaya Bogom rodnaya zemlya!

Pripev

Şiroky prostor dlya meçtı i dlya jizni.
Gryaduşçiye nam otkrıvayut goda.
Nam silu dayot naşa vernost' Otçizne.
Tak bılo, tak yest' i tak budet vsegda!

Pripev

Rosija — svjaŝĉenaja naŝa derĵava,
Rosija — ljubimaja naŝa strana.
Moguĉaja volja, velikaja slava —
Tvojo dostojanije na vse vremena!

Pripev:
Slavsja, Oteĉestvo naŝe svobodnoje,
Brackiĥ narodov sojuz vekovoj,
Predkami danaja mudrostj narodnaja!
Slavsja, strana! Mi gordimsja toboj!

Ot juĵniĥ morjej do poljarnogo kraja
Raskinulisj naŝi lesa i polja.
Odna ti na svete! Odna ti takaja —
Ĥranimaja Bogom rodnaja zemlja!

Pripev

Ŝirokij prostor dlja mechti i dlja ĵizni.
Grjaduŝĉije nam otkrivajut goda.
Nam silu dajot naŝa vernostj Otĉizne.
Tak bilo, tak jestj i tak budet vsegda!

Pripev

Hellenization

[edit]

Ροσσία – σβιασ̇τζένναϊα νάσ̇α δερζ̇αβα,
Ροσσία – λ̇ουπ̇ίμαϊα νάσ̇α στρανά.
Μογούτζ̇αϊα βόλ̇α, βελίκαϊα σλάβα –
Τβοϊό δοστοϊάν̇ε να βσέ βρεμενά!

Πριπέβ:
Σλάβ´σια, Οτέτζ̇εστβο νάσ̇ε σβοπ̇όδνοϊε,
Π̇ράτσκιχ ναρόδοβ σοϊούζ βεκοβόϊ,
Πρέδκαμι δάνναϊα μούδροστ´ ναρόδναϊα!
Σλάβ´σια, στρανά! Μύ γορδίμσια τοπ̇όϊ!

Οτ ιούζ̇νυχ μορέϊ δο πολ̇άρνοβο κράϊα
Ρασκίνουλις´ νάσ̇ι λεσά ί πολ̇ά.
Οδνά τύ να σβέτε! Οδνά τύ τάκαϊα –
Χρανίμαϊα Π̇όγομ ροδνάϊα ζεμλ̇ά!

Πριπέβ

Σ̇ιρόκιϊ προστόρ δλ̇α μετζ̇τύ ί δλ̇α ζ̇ίζνι
Γρ̇αδούσ̇τζιε νάμ οτκρυβάϊουτ γοδά.
Νάμ σίλου δαϊότ νάσ̇α βέρνοστ´ Οττζ̇ίζνε.
Τάκ π̇ύλο, τάκ ιέστ´ ί τάκ π̇ούδετ βσεγδά!

Πριπέβ

Arabization

[edit]
Arabic script Persian script

راسيا سفيشِنايا ناشا ديرچافا
راسيا لوُبيمايا ناشا سترانا
ماقوشايا فُولا، فيليكيا سلاڤا
تفايو داستاياني نا فسي فريمِنيا

بربيف:
سلاڤسا، اتيشستفوا، ناشا سفابودنايى
براتسكيخ نارودف سيوز فيكافوي
بريدكامي دانيا مودراست نارودنيا
سلاڤسا، سترانا! مي قارديمسا تابوي

آت يوشنيخ ماري دا بالرنافا كرايا
راسكينوليس ناشي ليسا إي باليا
آدنا تي نا سفيتي آدنا تي تاكايا
خرانيما بوقام رادنايا زِيملاْ

بربيف

شيركوي براستور دلا ميشتي إي دلا شيزني
قريدوشيي نام أتكريفايوت قادا
نام سيلو ديوت ناشا فيرناست آتشيزني
تاك بيلا، تاك ييست، إي تاك بوديت ف-سيقدا

بربيف

راسیا - اسوِشنایا ناشا دِرژاوا،
راسیا - لوبیمایا ناشا استرانا،
ماگوچایا والیا، وِلیکایا اسلاوا —
توایو داستایانیه نا وسه وِرمِنا

پریپِف
اسلاوسیا آتِچِستوا ناشه اسوابودنایه،
برادسکیخ نارُداف سایوز وِکا وُی،
پرِدکامی دانایا مودراست نارُدنایا!
اسلاوسیا، استرانا! می گاردیمسیا تابوی!

آت یوژنیخ مارِی دا پالیارناوا کرایا
راسکینولیس ناشی لیسا ای پالیا
آدنا تی نا اسویه‌ته! آدنا تی تاکایا —
خرانیمایا بُگام رادنایا زملیا

پریپِف

شیرُکی پراستار دلیا مِچتی ای دلیا ژیزنی
گرادوشیه نام آتکریوایوت گادا
نام سیلو دایوت ناشا وِرناست آتچیزنیه
تاک بیلا، تاک یِست ای تاک بودیت وسیگدا

پریپِف


Hebraization

[edit]

רוֹסִיָה - סְבְיָאשְׁצֶ'נָאיה נַאשָׁה דֶרְזָ'אבה,
רוֹסִיה - לְיוּבִּימָאיָה נַאשָׁה סְטרַאנָה.
מוֹגוּצָ'איָה ווֹלְיָה, וֶלִיקַאיָה סְלַאבָה -
טְבוֹיוֹ דוֹסְטוֹיַאנְיֶה נָה וְסֶה וְרֶמֶנָה!

פְּרִיפֶּב:
סְלַאבְסְיָה, אוֹטֶצֶ'סְטְבוֹ נָאשֶׁה סְבוֹבּוֹדְנוֹיֶה,
בְּרָאצְקִיך נָארוֹדוֹב סוֹיוּז בֶקוֹבוֹי,
פְּרֶדְקָאמִי דַאנָיָה מוּדְרוֹסְט נָארוֹדְנָיָה!
סְלַאבְסְיָה, סְטרַאנָה! מִי גוֹרְדִימְסְיָה טוֹבּוֹי!

אוֹט יוּזְ'נִיך מוֹרֶי דוֹ פּוֹלְיָארְנוֹגוֹ קְרַאיָה
רָאסקִינוּלִיס נָאשִׁי לֶסָה אִי פּוֹלְיָה.
אוֹדְנָה טִי נָה סְבֶטֵה! אוֹדְנָה טִי טָאקַאיָה -
כְרָאנִימַאיָה בּוֹגוֹם רוֹדְנַאיָה זֶמְלְיָה!

פְּרִיפֶּב

שִׁירוֹקִייְ פּרוֹסְטוֹר דְלַאיָה מֶצְ'טִי אִי דְלְיָה זִ'יזְנִי.
גְרְיָאדוּשְׁצִ'יֶה נָאם אוֹטְקְרִיבַאיוּט גוֹדָה.
נָאם סִילוּ דָאיוֹט נַאשָׁה וֶרְנוֹסְט אוֹטְצִ'יזְנֶה.
טָאק בִּילוֹ, טָאק אֶסְטִי אִי טָאק בּוּדֶט וְסֶגְדָה!

פְּרִיפֶּב

Devanagari transliteration

[edit]

रास्सिया – स्वॅश्चेनाया नाशा देर्झावा,
रास्सिया – ल्युबिमाया नाशा स्त्राना.
मागुचाया वोल्या, वेलिकाया स्लावा –
त्वायो दास्तायान्ये ना व्से व्रेमेना!

प्रिपेव्‌ :
स्लाव्स्या, आतेचेस्त्वा नाशे स्वाबोद्नाये,
ब्रात्स्किख्‌ नारोदाव्‌ सायुझ्‌ वेकावोय्‌,
प्रेद्कामी दान्नाया मुद्रास्त्‌ नारोद्नाया!
स्लाव्स्या स्त्राना! मी गार्दिम्स्या ताबोय्‌!

आत्‌ युझनिख्‌ मारै दा पाल्यार्नावा क्राया
रास्किनुलिस्‌ नाशी लिसा इ पाल्या.
आद्ना ती ना स्वेते! आद्ना ती तकाया –
ख्रानिमाया बोगम्‌ राद्नाया झेम्ल्या!

प्रिपेव्‌

शिरोकी प्रास्तोर्‌ द्ल्या मेच्ती इ द्ल्या झीझ्नी
ग्रॅदुश्चिये नाम्‌ आत्क्रिवायुत्‌ गादा.
नाम्‌ सिलू दायोत्‌ नाशा वेर्नास्त्‌ आत्चिझ्ने.
ताक्‌ बिलो, ताक्‌ येस्त्‌ इ ताक्‌ बुदेत्‌ व्सेग्दा!

प्रिपेव्‌

Tamilization

[edit]

 ரஸ்ஸீயா - சிவியாசென்னையா நாஷா ஜெர்சாவா,
ரஸ்ஸீயா - லுபீமயா நாஷா ஸ்த்ரனா.
மகூச்சயா வோல்யா விலீக்கயா சிலவா;–
த்வோயோ தஸ்தயானியே நா வ்சியோ வ்ரேமினா!

பிரீபியெவ்:
ஸ்லாவ்சியா, அத்திச்செஸ்துவா நாஷெ சிவபோத்னயே,
பிராத்ஸ்கிஹ் நரோதவ் சயூஸ் வியெக்கவோய்,
பிரித்காமி தான்னயா நரோத்னயா!
சிலாவ்சியா, ஸ்த்ரனா! மீ கோரிம்சா தபோய்!

ஒட் யுஸ்னி மொரே தோ பாலியார்ன கோ யா
ரஸ்கிலிஸ் நஸி லேசா இ பொயா.
ஒட்ன டி நா ஸ்வதே ஒட்ன டி தகாயா –
க்ரனி மாயபோ கோம்ராட்னயா ஜெமிலா !

பிரீபியெவ்

ஷிரோகி ப்ரொஸ்டார் யா மெஷீட்டி இ லியா டிஸ்னி.
க்ரடூஷியே நம் ஒட்ரி வாயுத் கொடா.
நம் சிலூ டயாட் நஷாவர் னோஸ்த் ஒசீனே.
தக் பீலோ தக் யேஸ்தீ தக் புடெட் சேட்கா!

பிரீபியெவ்

Malayalam transliteration

[edit]

റസ്സിയ സ്വഷേന്നയ നാഷാ ദെർഷാവ,
റസ്സിയ ല്യൂബിമായ നാഷാ സ്ത്രനാ.
മഗുചായ വോല്യാ വെലീകായ സ്ലാവ-
ത്വയോ ദാസ്തയാന്യെ നവ്സെ വ്രെമെനാ!

കോറസ്:
സ്ലാവ്സ്യാ,ഒതേചെസ്ത്വാ നാഷേ സ്വബോദ്നൊയേ,
ബ്രാത്സ്കിഹ് നറോദോവ് സയൂസ് വേക്കവോയ്,
പ്രേദ്കാമി ദാന്നയ മൂദ്രോസ്ത് നാറോദ്നയ!
സ്ലാവ്സ്യാ സ്ത്രനാ മ്ി ഗർദീംസ്യാ തൊബോയ്!

അത് യൂഷ്നിഖ് മറേയ് ദ പല്യാർനഗൊ ക്രായ
റസ്കീനുലിസ് നാഷി ലെസാ ഇ പല്യാ.
അദ്നാ ത്ി ന സ്വേതെ! അദ്നാ ത്ി ദക്കായ-
ഖ്രനീമായ ബോഗം റദ്നായാ സെംല്യാ!

കോറസ്:

ഷിറോക്കി പ്രസ്തോർ ദ്ല്യാ മെഷ്തി ഇ ദ്ല്യാ ഷീസ്നി
ഗ്ര്യദുഷിയെ നാം ആക്ത്രിവായൂത് ഗദാ.
നാം സീലു ദയോത് നാഷാ വെർനോസ്ത് അത്ചീസ്ന്യേ
തക് ബ്-ലൊ തക് യെസ്ത് ഇ തക് ബൂദെറ്റ് വ്സെഗ്ദാ!

കോറസ്:

Thai transliteration

[edit]

รัสซี — ยา สวิชเชนนา ยานา ชา เดอชาวา
รัสซี — ยา ลูบิมายานา ชา สตรานา.
โมกู — ชายา โวลยา, วิลิกายา สลาวา
ตวาโย ดอสตายานเย นา วเซ เวร์เมนา!

ร้องประสานเสียง:
สลาฟสยา, อาตเยเชสตวา นาเช สโวโบดนาเย,
บราตสกิค นาโรโดฟ โซยูซ วเยกาโวย,
เปรดกามี ดานนายา มู ดรอสต์ นาโรดนายา!
สลาฟสยา, สตรานา! มึย การดิมซยา โตโบย!

ออต ยูชนิก มอเรย์ ดา ปอลยาร์นาโก กรายา
รัสกี — นูลิส นาชี ลิซา อี ปาลยา.
อัดนา ตึย นา สเวตเต! อัดนา ตึย ตากายา —
กรานิมายา โบกอม รอดนายา เซมลยา!

ร้องประสานเสียง

ชีโร — กีย์ ปรัสโต'ร ดลยา มิชตึย อี ดลยา ชืซนี.
กรีดูชิเย นาม อัตกรึยวายูต กาดา.
นาม ซีลู ดาโยต นาชา วเยรนาสต์ อัตชิส'นเย.
ตัก บึยลา, ตัก เยสต์ อี ตัก บูดเยต วซิกดา!

ร้องประสานเสียง

Hangulization

[edit]

라씨야 – 스비셴나야 나샤 졔르좌바
라씨야 – 류비마야 나샤 스뜨라나
마구차야 볼랴, 볠리까야 슬라바
뜨바요 다스따얀녜 나 프쎼 브례몌나!

쁘리뼤프:
슬랍쌰, 아쪠췌스뜨바 나쉬에 쓰바보드너예
브랏스끼흐 나로다프 싸유스 볘까보이
쁘롓까미 단나야 무드로스찌 나로드나야!
슬랍쌰, 스뜨라나! 믜 가르짐샤 따보이!

앗 유즈늬흐 마례이 다 빨랴르나바 끄라야
라쓰끼눌리시 나쉬 리싸 이 빨랴
아드나 띄 나 스볘쪠! 아드나 띄 따까야
흐라니마야 보검 라드나야 지믈랴!

쁘리뼤프

시로끼이 쁘러스또르 들랴 미치띄 이 들랴 쥐즈니
그리두시예 남 앗끄릐바윳 가다
남 실루 다욧 나샤 볘르너스찌 앗취즈녜
딱 븰라, 딱 예스찌 이 딱 부졧 프씨그다!

쁘리뼤프