National anthem of Mongolia
The National Anthem of Mongolia (mn. Монгол Улсын төрийн дуулал Mongol ulszín törín dúlal, IPA: [mɔŋɢɔɮ ʊɮsiːŋ tʰөrʲiːŋ tʊːɮaɮ]) was originally created in 1950 during the Communist Party regime. Since then, it has been modified three times. It was composed by Bilegiin Damdinsüren and Luvsanjambyn Mördorj, with lyrics provided by Tsendiin Damdinsüren.
Lyrics
[edit]Note that the Traditional script should be vertical, not horizontal as displayed. The {{MongolUnicode}} template would normally be used to solve that issue.
Current lyrics
[edit]Mongolian (Cyrillic) | Mongolian (Latin) | Mongolian (Traditional script) | IPA Transcription | English translation |
---|---|---|---|---|
First verse | ||||
Дархан манай тусгаар улс |
Darhan manai tusgaar uls |
ᠳᠠᠷᠬᠠᠨ ᠮᠠᠨᠠᠶ ᠲᠤᠰᠠᠭᠠᠷ ᠤᠯᠥᠰ |
tarxaŋ manai tʰʊsɢaːr ʊɮs |
Our sacred independent country |
Chorus 1 | ||||
Хамаг дэлхийн шударга улстай |
Hamag delhiin shudarga ulstai |
ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠳᠡᠯᠡᠭᠡᠢ ᠢᠨ ᠰᠢᠳᠤᠷᠭᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠲᠠᠢ |
xamaɢ teɮxʲiːŋ ʃʊtarɢa ʊɮstʰai |
Our country will strengthen relations |
Second verse | ||||
Өндөр төрийн минь сүлд ивээж |
Öndör töriin mini suld iweej |
ᠦᠨᠳᠦᠷ ᠲᠦᠷᠦ ᠢᠨ ᠮᠢᠨᠢ ᠰᠦᠯᠳᠡ ᠢᠪᠡᠭᠡᠵᠦ |
өŋtөr tʰөrʲiːŋ mʲinʲ suɮt iw̜eːt͡ʃ |
Our great nation's symbol blesses us |
Chorus 2 | ||||
Эрэлхэг Монголын золтой ардууд |
Erelheg Mongoliin zoltoi arduud |
ᠡᠷᠡᠯᠬᠡᠭ᠌ ᠮᠣᠩᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠵᠤᠯ ᠲᠠᠢ ᠠᠷᠠᠳ ᠦᠳ |
ereɮxeg mɔŋɢɔɮiŋ t͡sɔɮtʰɔi artʊːrt |
The brilliant people of the brave Mongolia |
1992–2006 lyrics
[edit]Mongolian (Cyrillic) | Mongolian (Latin) | Mongolian (Traditional script) | IPA transcription | English translation |
---|---|---|---|---|
First verse | ||||
Дархан манай хувьсгалт улс |
Darhan manai huwisgalt uls |
ᠳᠠᠷᠬᠠᠨ ᠮᠠᠨᠠᠶ ᠬᠤᠪᠰᠭᠠᠯᠲ ᠤᠯᠤᠰ |
tarxaŋ manai xʊw̜ʲsɢaɮt ʊɮs |
Our sacred revolutionary country |
Chorus | ||||
Хамаг дэлхийн шударга улстай |
Hamag delhiin shudarga ulstai |
ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠳᠡᠯᠡᠭᠡᠢ ᠢᠨ ᠰᠢᠳᠤᠷᠭᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠲᠠᠢ |
xamaɢ teɮxʲiːŋ ʃʊtarɢa ʊɮstʰai |
Our country will strengthen relations |
Second verse | ||||
Зоригт Монголын золтой ардууд |
Zorigt Mongoliin zoltoi arduud |
ᠵᠣᠷᠭᠳ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠽᠣᠯᠳᠣᠢ ᠠᠷᠳᠤᠳ |
t͡sɔrʲigtʰ mɔŋɢɔɮiŋ t͡sɔɮtʰɔi artʊːt |
The glorious people of the brave Mongolia |
Chorus | ||||
Хамаг дэлхийн шударга улстай |
Hamag delhiin shudarga ulstai |
ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠳᠡᠯᠡᠭᠡᠢ ᠢᠨ ᠰᠢᠳᠤᠷᠭᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠲᠠᠢ |
xamaɢ teɮxʲiːŋ ʃʊtarɢa ʊɮstʰai |
Our country will strengthen relations |
Post-Stalinist (1961–1991) lyrics
[edit]Mongolian (Cyrillic) | Mongolian (Latin) | Mongolian (Traditional script) | IPA transcription | English translation |
---|---|---|---|---|
First verse | ||||
Урьдийн бэрх дарлалыг устгаж |
Uridiin berh darlaliig ustgaj |
ᠤᠷᠢᠳᠢᠢᠨ ᠪᠡᠷᠬ ᠳᠠᠷᠯᠠᠯᠢᠭ ᠤᠨᠳᠭᠠᠵ |
ʊrʲtʲiːŋ perx tarɮaɮig ʊstʰɢat͡ʃ |
Destroy previous difficulty and oppression |
Chorus | ||||
Сайхан Монголын цэлгэр орон |
Saihan Mongoliin celger oron |
ᠰᠠᠡᠬᠠᠨ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯᠢᠨ ᠴᠡᠯᠭᠡᠷ ᠣᠷᠣᠨ |
saixaŋ mɔŋɢɔɮiŋ t͡seɮger ɔrɔŋ |
Beautiful Mongolia's nice country |
Second verse | ||||
Ачит нам алсыг гийгүүлж |
Achit nam alsiig giigüülj |
ᠠᠴᠡᠳ ᠨᠠᠮ ᠠᠯᠨᠢᠭ ᠭᠢᠢᠭᠦᠦᠯᠵ |
at͡ʃʰitʰ nam aɮsig gʲiːguːɮt͡ʃ |
Beloved party's vision embraces |
Chorus | ||||
Сайхан Монголын цэлгэр орон |
Saihan Mongoliin celger oron |
ᠰᠠᠡᠬᠠᠨ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯᠢᠨ ᠴᠡᠯᠭᠡᠷ ᠣᠷᠣᠨ |
saixaŋ mɔŋɢɔɮiŋ t͡seɮger ɔrɔŋ |
Beautiful Mongolia's nice country |
Third verse | ||||
Зөвлөлт оронтой заяа холбож |
Zöwlölt orontoi zayaa holboj |
ᠵᠥᠪᠯᠥᠳ ᠣᠷᠣᠨᠳᠣᠢ ᠵᠠᠶᠠᠠ ᠬᠣᠯᠪᠣᠵ |
t͡sөw̜ɮөɮtʰ ɔrɔŋtʰɔi t͡sajaː xɔɮpɔt͡ʃ |
Connect faith with the Soviet Union |
Chorus | ||||
Сайхан Монголын цэлгэр орон |
Saihan Mongoliin celger oron |
ᠰᠠᠡᠬᠠᠨ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯᠢᠨ ᠴᠡᠯᠭᠡᠷ ᠣᠷᠣᠨ |
saixaŋ mɔŋɢɔɮiŋ t͡seɮger ɔrɔŋ |
Beautiful Mongolia's nice country |
Original (1950–1961) lyrics
[edit]Mongolian (Cyrillic) | Mongolian (Latin) | Mongolian (Traditional script) | IPA transcription | English translation |
---|---|---|---|---|
First verse | ||||
Дархан манай хувьсгалт улс |
Darhan manai huwisgalt uls |
ᠳᠠᠷᠬᠠᠨ ᠮᠠᠨᠠᠶ ᠬᠤᠪᠰᠭᠠᠯᠲ ᠤᠯᠤᠰ |
tarxaŋ manai xʊw̜ʲsɢaɮt ʊɮs |
Our sacred revolutionary country |
Chorus | ||||
Хамаг дэлхийн шударга улстай |
Hamag delhiin shudarga ulstai |
ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠳᠡᠯᠡᠭᠡᠢ ᠢᠨ ᠰᠢᠳᠤᠷᠭᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠲᠠᠢ |
xamaɢ teɮxʲiːŋ ʃʊtarɢa ʊɮstʰai |
Our country will strengthen relations |
Second verse | ||||
Ачит Ленин Сталины заасан |
Achit Lienin Stalinii zaasan |
ᠠᠢᠳ ᠯᠶᠡᠨᠢᠨ ᠰᠳᠠᠯᠢᠨᠢ ᠵᠠᠠᠰᠠᠨ |
at͡ʃʰitʰ ɮjinʲiŋ stʰaɮʲini t͡saːsaŋ |
By the way great Lenin and Stalin taught |
Chorus | ||||
Хамаг дэлхийн шударга улстай |
Hamag delhiin shudarga ulstai |
ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠳᠡᠯᠡᠭᠡᠢ ᠢᠨ ᠰᠢᠳᠤᠷᠭᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠲᠠᠢ |
xamaɢ teɮxʲiːŋ ʃʊtarɢa ʊɮstʰai |
Our country will strengthen relations |
Third verse | ||||
Зоригт Монголын золтой ардууд |
Zorigt mongoliin zoltoi arduud |
ᠵᠣᠷᠭᠳ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠽᠣᠯᠳᠣᠢ ᠠᠷᠳᠤᠳ |
t͡sɔrʲigtʰ mɔŋɢɔɮiŋ t͡sɔɮtʰɔi artʊːt |
The glorious people of the brave Mongolia |
Chorus | ||||
Хамаг дэлхийн шударга улстай |
Hamag delhiin shudarga ulstai |
ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠳᠡᠯᠡᠭᠡᠢ ᠢᠨ ᠰᠢᠳᠤᠷᠭᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠲᠠᠢ |
xamaɢ teɮxʲiːŋ ʃʊtarɢa ʊɮstʰai |
Our country will strengthen relations |
Other transliteration
[edit]These are adopted scripts which are not (and have never been) officially used to write Mongolian.
Current lyrics
[edit]German romanization
[edit]Darchan manai tusgaar uls
Dajar Mongolyn ariun golomt
Dalai ich deedsiin gegeen üils
Dandaa enchdschidsch, üürd mönchödschnö
Chamag delchiin schudarga ulstai
Chamtran negdsen ewee bechdschüüldsch
Chatan dsorig, büchiil tschadlaaraa
Chairtai Mongol ornoo manduulja
Öndör töriin mini süld iweedsch
Örgön tümnii mini dsaja tüschidsch
Ündes jadsguur, chel sojoloo
Üriin ürdee öwlön badraaja
Erelcheg Mongolyn dsoltoi arduud
Erch tschölöö dschargalyg edlew
Dschargalyntülchüür, chögdschliin tulguur
Dschawchlant manai oron mandtugai
Hungarian romanization
[edit]Darhan manaj tuszgár ulsz
Dajár mongolín ariun golomt
Dalaj ih dédszín gegén üjlsz
Dandá enhzsizs, űrd mönhözsnö.
Hamag delhín sudarga ulsztaj
Hamtran negdszen evé behzsűlzs
Hatan zorig, bühí l csadlárá
Hajrtaj Mongol ornó mandúlja.
Öndör törín miny szüld ivézs
Örgön tümní miny zajá tüsizs
Ündesz jazgúr, hel szojoló
Ürín ürdé övlön badrája.
Erelheg Mongolín zoltoj ardúd
Erh csölő zsargalíg edlev
Zsargalín tülhűr, högzslín tulgúr
Zsavhlant manaj oron mandtugaj.
Hangulization
[edit]다르한 마나이 투스갈 울스
다야르 몽골린 아리운 골롬트
달라이 이흐 뎃신 게겐 윌스
단다 엔흐지지 우르드 몽호쥐노
하막 델힌 슈다륵 울스타이
함트른 닉센 에베 베쥘쥐
하탄 조륵 부힐 차들라라
하일타이 몽골 올노 만둘리야
온도르 토린 민 술드 이베지
올곤 툼니 민 자야 투쉬지
운데스 야즈굴 힐 소이올로
우리눌 데옵론 바드라야
에렐헥 몽골린 졸토이 아르돋
엘흐 촐로 잘갈릭 에들렙
잘갈린 툴흘, 흑즐린 툴구르
잡흘란트 마나이 오론 만드투가이
Thai transliteration
[edit]ดาร์คัน มาแน ทุสการ์ อุธ์ส
ดายาร์ มองกอซีน อารุน โกโซมท์
ดาแซ อิค เดดซีน เกเกน อุยธ์เซ
ตันตา เอนค์จิจ, อูร์ด มงค์จือโน
ร้องประสานเสียง:
คามัก เดส์คีน ชูดาร์กู อุธ์สแต
คามตรัน เนกด์เซน อีเว เบคจูธ์จ
คาตาน โจลิก, บูคี ส จัดซารา
แคร์แตย์ มองกอส์ ออร์นอ มันตูส์ยา
อนโดร์ ทูรีน มิน ซุธ์ด อิเวจ
โอร์กน ทุมนี มิน จายา ทุชิจ
อุนเดส ยาจกูร์, คิส์ ซอยอซออ
อุร์ดีน อุร์เด โอฟโซน บาตรายา
ร้องประสานเสียง:
อิรธ์คิก มองกอซีน โจสโทย อาร์ตูด
อิร์ค โจโซ จาร์กาซิก อิดเซฟ
จาร์กาลิน ทูส์คูร์, คุกจ์ซีน ตูสก์รู
จัฟค์ซอนท์ มาแนย์ ออรอน มันตูแก
Devanagari transliteration
[edit]दरख़न मनई तुसगार उल्स
दयर मोंगोलीन अरउन गोलोम्त
दलई इख़ दीदसीन गेगेन उइल्स
दन्दा एंख़जिज, ऊर्द मुंख़जिनु
ख़मग देलख़िय्न शुदर्गा उल्स्तई
ख़मत्रन नेग्दसेन एवे बेख़जूल्ज
ख़तन ज़ोरिग, बुख़ी चदलारा
ख़रतई ओर्नो मंदूलया
उन्दुर तुरीन मिनि सुल्द इवेज
उर्गुन तुम्नी मिनि ज़या तुशिज
उएन्देस यज़गूर, हेल सोयोलो
उएरीन उर्दे उवलुन बद्रआया
एरेलख़ेग मोंगोलीन ज़ोलतोई अरदूद
एर्ख़ चुलू जर्गलीग एदलेव
जर्गलीन तुलख़ूर, ख़ुगजिलिन तुलगूर
जव्ख़लन्त मनई ओरोन मंदतुगई
1992–2006 lyrics
[edit]German romanization
[edit]Darchan manai chuwjsgalt uls
Dajar Mongolyn ariun golomt
Daisny chöld chedsee tsch orochgüi
Dandaa enchdschidsch üürd mönchdschinö
Chamag delchiin schudarga ulstai
Chamtran negdsen egneeg bechdschüüldsch
Chatan dsorig büchii tschadlaaraa
Chairtai Mongol ornoo manduulja
Dsorigt Mongolyn dsoltoi arduud
Dsowlong tonilgodsch, dschargalyg edlew
Dschargalyn tülchüür, chögdschliin tulguur
Dschawchlant manai oron mandtugai
Chamag delchiin schudarga ulstai
Chamtran negdsen egneeg bechdschüüldsch
Chatan dsorig büchii tschadlaaraa
Chairtai Mongol ornoo manduulja
Hungarian romanization
[edit]Darhan manaj huvyszgalt ulsz
Dajár mongolín ariun golomt
Dajszní höld hezé cs orohgüj
Dandá enhzsin űrd mönhzsinö.
Hamag delhín sudarga ulsztaj
Hamtran negdszen egnég behzsűlzs
Hatan zorig, bühí l csadlárá
Hajrtaj Mongol ornó mandúlja.
Zorigt Mongolín zoltoj ardúd
Zovlong tonilgozs, zsargalíg edlev
Zsargalín tülhűr, högzslín tulgúr
Zsavhlant manaj oron mandtugaj.
Hamag delhín sudarga ulsztaj
Hamtran negdszen egnég behzsűlzs
Hatan zorig, bühí l csadlárá
Hajrtaj Mongol ornó mandúlja
Hangulization
[edit]다르한 만나이 훕스갈트 울스
다야르 몽골린 아리운 골롬트
다이스니 횔드 헤제 치 오로흐귀
단다 엔흐진 위르드 몽호쥐노
하마그 델힌 슈다르가 울스타이
함트란 네그드센 에그네그 베흐쥘쥐
하탄 조리그 부히 차들라라
하이르트 몽골 오르노 망둘리야
조리그트 몽골린 졸토이 아르두드
조블롱 토닐고쥐, 자르길리그 에들레브
자르갈린 튈휘르 회그쥘린 툴구르
자블란트 마나이 오론 망드투가이
하마그 델힌 슈다르가 울스타이
함트란 네그드센 에그네그 베흐쥘쥐
하탄 조리그 부히 차들라라
하이르트 몽골 오르노 망둘리야
Post-Stalinist (1961–1991) lyrics
[edit]German romanization
[edit]Uridyn berkh darlalyg ustgadsch
Ardyn erch dschargalyg togtoodsch
Büch niitiin dsorigiig iltgesen
Bügd nairamdach ulsaa baiguulsan
Saichan mongolyn tselger oron
Saruul chögdschliin delger güren
Üjeiin üjed enchdschin badartugai
Üürdiin üürd batdschin mandtugai
Atschit nam alsyg giigüülj
Chütschit tümen ülsyg chögdschüüldsch
Buurschgüi dsütgel düüren chöwtschilsön
Tsutsashgüi temtsel tüüchiig towtschilson
Saichan mongolyn tselger oron
Saruul chegdschliin delger güren
Üjeiin üjed enkhdschin badartugai
Üürdiin üürd batdschin mandtugai
Dsöwlölt orontoi dsajaa cholbodsch
Dewschilt olontoi sanaa niildsch
Chandach dsügiig bachtai barisan
Mandach kommunidsmyg tsogtoi dsorison
Saichan mongolyn tselger oron
Saruul chögdschliin delger güren
Üjeiin üjed enkhdschin badartugai
Üürdiin üürd batdschin mandtugai
Hungarian romanization
[edit]Urydín berh darlalíg usztgazs
Ardín erh zsargalíg togtózs
Büh nítín zorigíg iltgeszen
Bügd Najramdah Ulszá bajgúlszan.
Szajhan Mongolín celger oron
Szarúl högzslín delger güren
Üjeín üjed enhzsin badartugaj
Űrdín űrd batzsin mandtugaj.
Acsit nam alszíg gígűlzs
Hücsit tümen ulszíg högzsűlzs
Búrsgüj zütgel dűren hövcsilszön
Cucasgüj temcel tűhíg tovcsilszon.
Szajhan Mongolín celger oron
Szarúl högzslín delger güren
Üjeín üjed enhzsin badartugaj
Űrdín űrd batzsin mandtugaj.
Zövlölt orontoj zajá holbozs
Devsilt olontoj szaná nílzs
Handah zügíg bahtaj baryszan
Mandah kommunizmíg cogtoj zoryszon.
Szajhan Mongolín celger oron
Szarúl högzslín delger güren
Üjeín üjed enhzsin badartugaj
Űrdín űrd batzsin mandtugaj
Hangulization
[edit]우리딘 베르흐 달라릭 우스트가지
아르딘 에르흐 자르갈릭 토르투즈
부흐 니틴 조리긱 일트게센
부그드 나이람다흐 울사 바이갈산
사이한 몽골린 첼게르 오론
사룰 헥질린 델게르 구렌
우예인 우예드 엥헤진 바다르투가이
우르딘 우르드 바트진 만투가이
아치트 남 알시그 기굴즈
후지트 투멘 울예그 혹줄리즈
부르슈구이 주트겔 두렌 호브질손
추차슈구이 텐트셀 투히그 토브질손
사이한 몽골린 첼게르 오론
사룰 헥질린 델게르 구렌
우예인 우예드 엥헤진 바다르투가이
우르딘 우르드 바트진 만투가이
조브롤트 오론토이 자얀 홀보즈
데브쉴트 올로스토이 사남 닐즈
한다흐 주글릭 바흐타이 바리산
만다흐 콤만니자익 총토이 조리손
사이한 몽골린 첼게르 오론
사룰 헥질린 델게르 구렌
우예인 우예드 엥헤진 바다르투가이
우르딘 우르드 바트진 만투가이
Original (1950–1961) lyrics
[edit]Hungarian romanization
[edit]Darhan manaj huvyszgalt ulsz
Dajár mongolín ariun golomt
Dajszní höld hezé cs orohgüj
Dandá enhzsizs űrd mönhzsinö.
Hamag delhín sudarga ulsztaj
Hamtran negdszen egnég behzsűlzs
Hatan zorig, bühí l csadlárá
Hajrtaj Mongol ornó mandúlja.
Acsit Lyenin Sztaliní zászan
Ardín csölő, zsargalín zamár
Agú Mongol ornó udirdszan
Acsit Szühbátar, Csojbalszan.
Hamag delhín sudarga ulsztaj
Hamtran negdszen egnég behzsűlzs
Hatan zorig, bühí l csadlárá
Hajrtaj Mongol ornó mandúlja.
Zorigt Mongolín zoltoj ardúd
Zovlong tonilgozs, zsargalíg edlev
Zsargalín tülhűr, högzslín tulgúr
Zsavhlant manaj oron mandtugaj.
Hamag delhín sudarga ulsztaj
Hamtran negdszen egnég behzsűlzs
Hatan zorig, bühí l csadlárá
Hajrtaj Mongol ornó mandúlja