L vedl mut
L vedl mut
Ësse giapà, bën 100 per una;
Ma scusà - ne m'à deguna.
Mé na bona ei zercà:
Ma na tela n' ei giapà.
Ie lascësse inant la testa,
Che me tò na tel' rie pesta,
Che me dà n tel guviern,
Sciche n fossa tl infiern.
Mi mutons! ëis bën la veles,
Crive riches, o de beles;
Ie, per me,- ie lasce sté,
y – ncheghe al maridé!
Salomon dij: Dut ie eitl
Auter che se n bever n saitl.
N chësc cont, al bën rejon;
N chësc cont, ne n'iel mincion.
Tant acort, che chësc Re fova,
Ne iel mei stat, y plu se n trova;
La fenans - pur l à giapà!
Ëiles l à mo ngianà.
Sce fin Salomon ne i mucia,
Ve farales a vo na pucia??
Mé fajëi n drë mus dur;
Scenó ve giapeles tan che segur!
Cëla ve, Jan da Raineles
N' i dà ahta ala beles;
Ël ti cinia prëst - de no!
y stluj mo i uedli pro.
Sce dijëis de n tò de riches,
Ve daral de bur gran bliches,
Sarerà i uedli pro,
Ciniarà da nuef - de no.
Les ve fej tl prim la tloza;
Ma spitëde - do la noza!
Audirëis tosc n bel Spaß,
Canche les vën cul gran sciadas.
Sce te n'i des bel prëst la breies
Audireste tosc biei sveies:
Chëstes auda mé a mi!
Tuë - l chitl dei a ti!
Sce tu ne n'ues la te minciona;
La dirà: Ie son patrona!
Ne me ciaculé debant!
Ie cumande, - tu ies fant!
La mobilies? - dutes mies!
Ma, la creatures - ties.
Tu sëul muesses vadanië;
Nëus ulon demé maië!
La dirà: L ie śën la moda,
Che n ëuta ntëur la roda!
Caro tu! – es ntendù?
L sciadas, es bën udù!!??
Sce te ne stes bel sot mi zochi,
Col sciadas, ares ti cochi!
Chël che ie ue - es da fé,
Chël che ne ue - es da lascé!
A san Iob, - dij la Scritura
Iela jita ënghe dura;
N se muessa spaventé,
Al pensé de maridé.
Sie rie fëna l tramentova;
L minaciova y i dajova
y, - per de ann sant custum,
L ala trat mo - sul chetum!
Sce i sanc ne n'ie segures,
Canche l va drë ala dures,
Ve ulëis mo fidé,
Mi mutons, de maridé?!
Piere - o Paul! metëde verda,
Sul chetum, o tla merda
Ve trarales tramedoi!
O, defin - te chegadoi!
Es assé, dinei y mitli,
Canche te es 5. 6. 7. pitli?
Canch' i vën svaian, bradlan:
Tata! Mama! - ie ue pan!?
Co i des assé pulënta,
Canche te es na bela stënta?
O! - dires: - Puere cutel!
L maridé, ie l majer mel!
Lasce pro, che t' es na rica
Drët superbia che se scica;
La dirà: Dà ca dinei!
Y te n bòt sarai finei.
Es fians drë flinches, blotes,
Damandarales tost la dotes;
I mutons chëi uel balé
Te, te lasci pa - bradlé!
Crive pu te bela Bëtes,
Arëis tost sul cë cornëtes!
Crive pu mé do vosc gust:
Uniuna à si fust!
Chi n uel longes, chi n uel curtes,
Chi n uel fosces, chi n uel burtes,
Ma uniun arà assé!
Ie per me, les lasce sté!
Ëiles me dirà dl dut:
Ma ie reste vedl mut!
'Übersetzung[1]
‘L Vodl Mut (1828) 24 Der Junggeselle
1.
Wohl 100 hatt’ ich bekommen fur eine,
doch gefallen hat mir keine.
Nur eine Gute habe ich gesucht,
aber eine solche habe ich nicht gefunden.
Ich mochte eher den Kopf verlieren,
als ein solch boses Weib zu nehmen,
das mir eine solche Pflege angedeihen lasst,
als ob ich in der Holle ware.
7. 7.
Sie wird sagen: Es ist jetzt Mode,
dass man das Rad umkehrt!
Mein Lieber! Hast du verstanden?
Den Nudelwalker hast du schon gesehen!
Wenn du nicht schon unter meinen Pantoffeln bleibst,
wirst du mit dem Nudelwalker deine Prugel bekommen.
Was ich will, hast du zu tun,
was ich nicht will, hast du zu lassen!
Schlieslich erinnert er noch daran, dass es sogar den Heiligen in der Ehe
schlecht ergangen ist und beschliest, ledig zu bleiben.
12. 12.
Sucht euch nur so schone Lisbeths.
Ihr werdet bald Horner auf dem Kopf haben;
sucht sie euch nach eurem Geschmack,
jede hat ihren Stock.
Einige mogen lange, andere kurze,
einige schwarze, andere hasliche,
aber jeder wird genug haben daran,
ich fur meinen Teil, ich lasse sie bleiben.
Sie werden mir alles Mogliche nachsagen,
aber ich bleibe Junggeselle.
- ↑ Bernardi- Videsott Geschichte der ladinischen Literatur p. 143