ANECDOTA FROM IRISH MSS.
XII.
Irische Texte III., p. 38.
Sian scoṫar, | The knife cuts, |
rind reiṫes, | The |
liag loṫas, | The spoon ladles (?) |
tim teiċes. | The weakling flees. |
ib., p. 50.
Ní ba dúnad cen rígu,
Ní ba fili cen scéla,
Ní ba ingen minap fial,
Ní maiṫ ciall ceiċ nád léga.
It is no stronghold without kings,
He is no file without stories,
She is no maiden if not generous,
Not good his sense who does not read.
ib., p. 38. | |
finan cecinit. | |
fégaid úaib, | Behold, |
sair foṫúaid, | To the north-east of you |
in muir múaid mílaċ, | The great sea full of beasts, |
adba ron, | The abode of seals, |
rebaċ rán, | Sportive, shining— |
rogab lan línad. | The tide is full. |
ib., p. 100. | |
Tallad a ulċa | To cut off his beard |
de astiġ óil | From him in the tavern, |
rim ḟear cumṫa | To my comrade |
coċor bo ċóir. | Was not right. |
ib. p. 99. | |
In t-én beg | The little bird |
ro lég fed | Has piped a note |
do rind guib glanḃuidi, | From the point of its pure-yellow beak; |
foċerd fáiḋ | It has uttered a cry |
ós Loċ Láiġ | Over Loch Láigh. |
lon do ċráiḃ ċarn-ḃuidi. | The blackbird from a . . . yellow branch. |
The MS. has carḃuide with a stroke over r. It might stand for carrḃuiḋe, and this for corḃuiḋe, to rhyme with glanḃuide.
Leaḃar Breac, p. 262, marg. sup.
The Crucifixion.
Do gabsat ó gairm in ċéteóin
’cot ċroċad, a ġrúad mar géis:
nís ċóir anad oc cói ċaidċe—
scarad lái is aidċe da éis.
At the cry of the first bird they began
To crucify Thee, O cheek like the swan:
It were not right to cease lamenting ever—
Parting of day and night after it
Kuno Meyer.
MS. 23. D. 5 (R.I.A.), p. 342.
This MS. was written in the beginning of the last century.
MS. B. (Advocates’ Library, Edinburgh), fo. 10a.
[ 95 ]
1. It were my soul’s desire
| |
[ 94 ]
2. Ro ḃuḋ mian dom’ anmain-si
|
[ 95 ]
2. It were my soul’s desire
|
[ 94 ]
3. Ro ḃuḋ mian dom’ anmain-si
|
[ 95 ]
3 It were my soul’s desire
|
[ 94 ]
4. Ro ḃuḋ mian dom’anmain-si
|
[ 95 ]
4. It were my soul’s desire
|
[ 94 ]
5. Ro ḃuḋ mian dom’ anmain-si
|
[ 95 ]
5. It were my soul’s desire
|
[ 94 ]
6. Ro ḃuḋ mian dom’ anmain-si
|
[ 95 ]
6. It were my soul’s desire
|
[ 95 ]
7. It were my soul’s desire
| |
[ 95 ]
8. It were my soul’s desire
|
[ 95 ]I am indebted to Father O’Growney and to Professor Mackinnon of Edinburgh, for copies of the above poem from the two MSS., which I will call D and E respectively. D has throughout: so ba mian dom ṁeanmuin-si. Instead of déicsin it has d’faicsin. In V. 3 D has ré cinne re cáċ, E rehinche fri cáċ. In V. 4 E is rather illegible, but seems to have noaem . . for aomḋa. The line is obscure to me. V. 5 and 6 are almost illegible in E. For ríġṫeċ D has riġṫiġe, but this would make one syllable too much.
KUNO MEYER.