Hatikvah
"Hatikvah" (Hebrew: הַתִּקְוָה, lit. English: "The Hope") is a 19th-century Jewish poem and the national anthem of Israel. The theme of the romantic composition reflects the Jews' 2,000-year-old hope of returning to the Land of Israel and reclaiming it as a free and sovereign nation. Its lyrics are adapted from a poem by Naftali Herz Imber, a Jewish poet from Złoczów (today Zolochiv, Ukraine), which was then in the Kingdom of Galicia and Lodomeria under Austrian rule. Imber wrote the first version of the poem in 1877, while he was a guest of a Jewish scholar in Iași, Romania.
Lyrics
[edit]The official text of the national anthem corresponds to the first stanza and amended refrain of the original nine-stanza poem by Naftali Herz Imber. Along with the original Hebrew, the corresponding transliteration, Arabic text and English translation are listed below.
Hebrew lyrics
[edit]Modern Hebrew | Transliteration | IPA transcription | |
---|---|---|---|
First verse | |||
כֹּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה |
Kol ‘od balevav penimah |
/kol od balevav penima/ | |
Second verse | |||
עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ, |
‘Od lo avdah tikvatenu, |
/od lo avda tikvatenu |/ |
Arabic
[edit]Arabic script | Transliteration |
---|---|
طالما في القلب تكمن، |
Ṭālamā fī l-qalbi takmun, |
English translation
[edit]Literal | Poetic |
---|---|
As long as in the heart, within, |
O while within a Jewish heart, |
Other transliteration
[edit]These are adopted scripts which are not (and have never been) officially used to write Hebrew.
Alternate Romanizations
[edit]Polish romanization | Romanian romanization | Common Turkic alphabet (Turkic romanization) |
---|---|---|
Kol od baleiwaw penima, |
Kol od balevav, penima - |
Kol ‘od balevav penimah |
Cyrillization
[edit]Коль од ба-левав пенима
Нэфеш еhуди hомия,
У-ль-фаатей мизрах кадима
Аин ле-Цийон цофия
Од ло авда тиквате(й)ну,
ha-тиква бат шнот альпаим,
Лиhйот ам хофши бе-арце(й)ну,
Эрец Цийон в-Ирушалаим
Arabization
[edit]كول عود باليڤاڤ پنيما
نيفش ييهودي هوميا
أولفأتيه مزراچ كاديما
عاين ليتسيون تسوفيا.
عود لو أڤداه تكڤاتينو
هاتكڤاه بات شنوت ألپايم
لهيوت عام خوفشي بأرتسينو
إيرتس تسيون ڤيروشالايم.
Hellenization
[edit]Κολ οντ μπαλέβαβ πενιμά
Νέφες γιεχούντι ομιά
Ουλφάτεϊ μίζραχ καντιμά
Άϊν λετσίον τσοφιά
Οντ λο αβντά τικβατένου
Χατίκβα μπατ ζνοτ αλπάϊμ
Λίγιοτ αμ χόφσι μπεαρτσένου
Έρετς Τσίον βγιερουσαλάϊμ
Armenian transliteration
[edit]Կոլ օդ բալեվավ պենիմա
Նեֆեշ յեհուդի հոմիյա
Ուլֆաատեյ միզղախ կադիմա
Ային լե-Ցիյոն ցոֆիյա
Օդ լո ավդա տիկվատենու
Հա-տիկվա բատ շնոտ ալպայիմ
Լիհյոտ ամ խոֆշի բէաղցենու
Էղեց Ցիյոն վիղուշալայիմ
Georgian transliteration
[edit]ქოლ ოდ ბალევავ ფენიმა,
ნეფეშ იეჰუდი ჰომია,
ულფათე მიზრახ კადიმა,
აინ ლე ციონ ცოფია.
ოდ ლო ავდა თიკვათენუ,
ჰათიკვა ბათ შნოთ ალფაიმ,
ლიჰიოთ ამ ჰოფში ბე არცენუ,
ერეც ციონ ვირუშალაიმ.
Tamilization
[edit]கொல் ‘ஒத் பலேவாவ் பெனிமா
னெஃபெஷ் யெஹுதி ஹொமியா,
உல்ஃபாதே மிஸ்ராக் கடிமா,
ஆயின் லெட்சீயொன் ட்சொஃபியா;
ஒத் லொ அவ்தா திக்வதேனு,
ஹடிக்வஹ் பத் ஷ்னொத் அல்பயீம்,
லீயொத் அம் சொஃப்ஷீ பெ’அட்சேனு,
எட்-சீயொன் யேருசாலாயேம்.
Thai transliteration
[edit]โคล โอด บาเลวาฝ เพนิมา
เนเฟช เยฮูดิ โฮมียา
อุลฟาเทมิซรัคฮ คาดิมา
อายิน เลทซิโยน ทโซฟิยา
โอด โล อาฝดา ทิควาเทนู
ฮาทิควา บาท-ช-โนท อัลพายิม
ลิฮิโยท อัม โคฮพ-ชิ เบ-อารทเซนู
เอเรทซ ทซิโยน เว-เยรูชาลายิม
Hangulization
[edit]콜 오드 바레바브 폐니마
네폐쉬 예후디 호미야
울파테이 미즈라흐 카디마
아인 레찌욘 쪼피야
오드 로 아브다 티크바테이누
하티크바 밭 슈노트 알파임
리히요트 암 호프쉬 베아르쩨이누
에레쯔 찌욘 비이루샬라임