La dota d’avant 150 onns (1759)
[edit]
«Dunna Ligrezcha Grazchin.
La dota da nozzas a noss’amada figlia Fasdrigna: Quatter lenziels e sis chamischas fatgas cun il glin da noss er Sdaun che avain filà e tessì la taila, ella ed jau, l’enviern passà; duas rassas suten, in vestgì suten cotschen cun il bist da stgaina, quatter pèra chaltschiels, duas chapitschas da durmir; duas rodas da filar cun in pèr spols ed auter; sis curters da latg, in broc grond e dus pitschens per chaschiel-chaura e quagliada-nursa; sis plats da zin pitschens e dus gronds, in’avnaun da bronz, duas padellas d’arom, ina sadella, in chaz, in chaz furà, sis paluttas novas da lain dir e la gronda chaldera da laschiva da mia buna nona, ch’il Segner l’haja retschet en grazia sia e perpetna beadientscha cun noss chars perdavants! Amen.
La dota da nozzas al degn spus da noss’amada figlia, Bastiaun Fachin: Il vestgì e chapè (ins po dir anc novs) che mes um ha purtà da Vaniescha l’onn passà, ed in pèr chautschas alvas da pel-tschierv cun las fivlas d’argient ch’el vegn a metter per sa spusar, dua pèra chaltschiels; duas tretschas, quatter rastels, duas furtgas, in zappun, in badigl, ina trianza, ina fautsch, ina marcladira, in cuzer cun la cut resch nova; ina charretta cun tschertgel da fier sin la roda ed il grond bert (anc en fitg bun stadi) che jau hai ertà da mes bun sar barba Gian Battista Salis ch’il Segner al haja retschet en grazia sia e perpetna beadientscha bain provedì! Amen.
PS. Bainchapì il bert entir (bert davant e bert davos).
Ligrezcha Grazchin.
Er en num da mes char consort Dury Nout.
Schlarigna, il di da s. Martin, ils 11 da november tenor il chalender vegl, l’onn da grazia 1759.»
Bain ina gronda differenza tranter la dota ed ils regals da nozzas da quel temp e las custaivladads che vegnan regaladas ozendi! Ma jau sun segir ch’ils spusads eran uschè cuntents e satisfatgs dals regals d’alura sco uss. Gea, en tut èn las modas ed ils costums sa midads vaira fitg dapi 150 onns. Er gist per ils gentars da nozzas fixeschan ils spusads uss sezs la plazza da mintga envidà, ma anc da mia regurdientscha, cur che jau era giuven, na vegniva quai betg fatg. Tuttina sco uss sesevan er lura ils parents ensemen. Ma ils vegls sa plazzavan er els ensemen per pudair svidar pli savens ils magiels senza egliadas guerschas ni cundunadas da las chombreras sper els. Ed ils giuvens (gia intgin temp avant la nozza) schevan a quella ch’els vulevan bain: «Al gentar da la nozza vegns ti sper mai.» E gist oz qua n’hani er betg plazzà mai sper giuvnas, schebain che jau sun «liber» e da barat. Ma tuttina:
A nozzas d’abiedgia mia,
E d’sieu tschernieu, cun dalet vair,
Sch’eir vegl vegliuord, sun comparieu,
A maisa fatsch eir mieu dovair.
E cas curius: sch’eir uossa sun
Fich suord (l’udida saimp’r vo almain),
Ils schlops d’cucuns, d’tirabuschun,
Od, Dieu lodo, auncha fich bain.
A noss sponsels: Pozzi-Mathis,
Cordiels giavüschs d’felicitet,
Fortüna, bain e serains dis,
In Voss affers prosperited.
Scu’l viedi d’nozzas, d’armonia
E bainvoliar Vos cuors ventur.
Ch’el dett’uniun, fidaunz’in Dieu,
El d’Vos destin il redschadur.
Leidezza qui’a tuots chombrers!
Possa l’odiern festin gioviel
Esser motiv, cha püss nouvs pêrs
Eir’s dettan bod l’anè nupziel.
Cha scu quaist an, qui’in nos löm
Possan mintg’an (eir cun augmaint)
Var tschinch, ses nozzas avair lö
(Tuottüna na scu’l cas preschaint).
Quatter dis da celebrar
Saimper nozzas ais tar nus
Ün cas, ma eir affer
Per bgers bain greiv, perfin prievlus.
Bgers giasts, surtuot la giuventüna,
Usters, perfin il predichtant,
Saron suot-sur da stanglantüna
E stramortieus dal strapatsch grand.
Da cour giavüsch, cha superer
Els possan il strapatsch e la lavur,
Scu eir tuots sauns e salvs rester
Sainz’apoteker e dottur.
A tuots tschinch pêrs, chi spusais uossa,
As augurains er ogni bain.
Vus, vaira prova, chi’ns demuossa:
La fin del muond auncha nun vain.
Vos cas gioviel: epidemia
Vain our d’vschinauncha, dian, clamo.
Chi so? Fors’eir la dschilusia?
Cas sgür gugent da bers eir imito.
D’temp vegl, perfin ‹epidemia›
‹Il mel madrun› gniva clamo,
Ma na dels cours la sencha lia,
D’amur, chi rend’il muond beo.
Ed ün salüd aunch’als absaints;
Paraints, amihs da Te nouv pêr.
Ma tuots cul cour sun qui’ preschaints,
Eir els, per bain as giavüscher.
Viva, nouv pêr, nel novu cuors Tieu,
Tuots T’augurains, scu hoz, bainster!
Al bain d’l’intera compagnia
Aunch’ils magöls propuon d’svöder.
Ina nozza da temp vegl a Schlarigna
[edit]Igl èn uss circa 100 onns ch’ha gì lieu a Schlarigna ina nozza en l’uschenumnada ‹chasa Pool›. Ils spusads èn stads: sar Flurin Pool da San Murezzan e giunfra Ursina Riffet da Schlarigna.
Faschond part da la cumpagnia da la giuventetgna, era envidada a la nozza er mia mamma, Anna Faler.
Da quel temp avevan las nozzas adina lieu la dumengia, e gia vers las sis la damaun gievan ils envidads en chasa da la spusa, nua ch’als vegniva servì il grond café da nozzas. Vers las 8 aveva lieu la copulaziun e sortind da baselgia vegnivan servids rinfrestgs als chombrers. A las 10 accumpagnavan tut ils chombrers ils spusads a pregia. Da quel temp duravan las pregias fin duas uras, uschia che circa da mezdi aveva lieu il gentar. Sch’igl era enviern, gieva la giuventetgna cun ils spusads en schlitta a las Agnas e la stad faschev’ins ina spassegiada en ils conturns dal lieu da la nozza. Cur ch’i turnavan, vegniva servì il café.
La saira, essend scumandà da sautar la dumengia (surtut cun musica), drizzavan ils giuven savens a las 9 enavant l’ura la faschond batter las 12, e la giuventetgna cumenzava a sautar, per il pli en il suler da la chasa.
Dal temp da la nozza Pool-Riffet era a Schlarigna il reverenda G.B. Salis, in um fitg bigot e che pregiava savens cunter il sautar e divertiments da la giuventetgna.
Malgrà quai avevan ils giuvens fatg vegnir per la nozza Pool adascus giu da Surlej Nuotun cun sia gì e sia dunna cun il triangul, e gia vers las set la saira sautava la giuventetgna allegramain sin il grond palantschin da la chas Pool, per vegnir udids si là damain che en suler. Ma ina buna persuna (sco ch’i las dat savens) è ida ad avertir il signur reverenda Salids che la giuventetgna sautia cun musica da gìa sin il palantschin da la chasa Pool e bainbaud suenter è il reverenda cumparì sin il palantschin, cun mantè, coller e Bibla sur bratsch ed ha cumenzà a smaladir sautunzs, sautunzas e sunaders.
Ma Nuotun ch’aveva gia fatg brav onur al bun vin è siglì giu dal banc, ha piglià il sar reverenda per in bratsch ed al ha ditg:
«Pregias pudais Vus far mo en baselgia e betg sin palantschins, giai per Voss fatg!» E daventà furius ha el ditg als giuvens: «O ma lubì d’al bittar giun clavà u almain sin il ladritsch da fain!»
Ils giuvens han spedì il signur reverenda ch’è ì a planscher tar il mastral. La giuventetgna ha cuntinuà a sautar e la medem’emna han ins vischins u il consistori dà il cumià al reverenda Salis ch’è alura ì a Filisur.
Ses descendents a Filisur èn la suletta famiglia Salis ch’exista anc vischina da Schlarigna, entant ch’il 1750 eran anc 18 famiglias Salis ch’eran là vischinas e da chasa.
Schlarigna e Crasta l’onn 1761
[edit]Il matg 1761 avevan Schlarigna e Crasta ils suandants abitants: Salis 46 (21 umens / 25 dunnas), Fritschun 36 (17/19), Manella 30 (13/17), Pallippi 25 (11/14), Marulaun 21 (12/9), Bonom 10 (7/3), Blaunch 8 (3/5), Tschat 6 (4/2), Chastel 6 (2/4), Fachin 6 (1/5), Castelberg 3 (1/2), Quotco (Rocco) 3 (1/2), Grazchin 1 (0/1), Curo 3 (0/3). Vischins 215 (100/115), fulasters 113, total 328 abitants.
E nua èn oz las famiglias Salis, Marulaun, Bonom, Blaunch, Tschat, Chastel, Fachin, Castelberg e Grazchin? Ellas èn mortas or. Da la famiglia Bonom ch’era in temp ina da las pli bainstantas ed onuradas da Schlarigna, è l’ultim member, sar Giachen Bonom, mort a Bever vers l’onn 1830 ed uschè pover che Schlarigna aveva d’al mantegnair.
Ils abitants da Crasta e Schlarigna da mias regurdientschas (1832–1834)
[edit]
Chasa Singer (da quel temp chasa Caviezel): Chasa fitg veglia, quasi tut da lain. Marti ed Anna Caviezel. Uffants: Giachem, Neisa, Uorschla.
Chasa Meng (da quel temp chasa Fluoch/Flugi; [ozendi Pensiun Solaria]). Jacob e Dorotea Stiffler. Uffants: Lüzzi, Marti, Anna, Deta, Anna-Maria.
Chasa Nüss (arsa e betg pli construida). Barnard e Margretta Nüss. Uffants: Peter, Fritz e Luisa.
Chasa Beeli-Mattossi (da quel temp chasa Camikel, uss chasa Frizzoni; [ozendi chasa Ruonz, depend. hotel Kulm]. Esajas e Maria Plattner. Uffants: Peter, Domenic, Maria-Luisa.
Chasa frars Ganzoni (abitada da Nani; [ozendi chasa frars Frizzoni, G. e L., nunabitada]): Dunna Barbal Frizzoni e fantschella.
Chasa Meng (da quel temp chasa Suldan). Dunna Barbla Suldan e giunfra Barbla (sia figlia):
Chasa Frizzoni [ozendi chasa Vetterli-Frizzoni, pastizaria]. Maschel Gian e dunna Uorschla Frizzoni. Uffants: Chasper, Gian, Teodor, Chatrina, Barbla, Uorschla (fantschella).
Chasa Härtli (da quel temp chasa Däscher, uss chasa Frizzoni). Mia nona: Anna Faller. Göri e Maria Däscher (sora da mia mamma). Uffants: Anna, Sidona, Maria.
Chasa ertavels Robert Frizzoni (da quel temp chasa fitg veglia, fitg gronda). Soras Büzin.
Chasa Chasper Beeli. Sar Coradin e dunna Anna Beeli. Uffants: Chasper, Pietro (fantschella).
Chasa soras Frizzoni. Chatrina Akel, Göri Righet, Baltisar e Malgiaretta Akel.
Chasa Luorsa (da quel temp chasa dal tuttafatg da lain). Dunna Barbla Steffan e fantschella.
Chasa Luorsa, fitg veglia (chasa Corradin-Dumengia, uss abitada da Ch. Cristoffel). Sar Constant e dunna Ursina Nutli. Uffants: Peter e Fina (fantschella).
Chasa Singer (da quel temp chasa Morel): Dumeng ed Uorschla Morel. Uffants: Coradin, Elias, Dumeng, Chatrina, Uorschla. Anna e Fadrigna Gotthard.
Chasa Sprecher (uss Singer). Fluri ed Eva Sprecher. Uffants: Kilias, Andrea, Dorotea, e lur nona.
Chasa Mathis (anteriura chasa Ganzoni). Hans ed Anna Mathis. Uffants: Cristian, Peter, Giovannes, Deta, Anna.
En il curtin da Paulo Beeli (chasa Gredig). Andrea e Gretta Gredig. Uffants: Gian, Andrea, Nuot, Margretta.
En mes curtin: chasa Stökli. Felix e Chatrina Stökli. (El ha gì quatter dunnas). Uffants: Maini, Hans, Uorschla, Betta.
Chasa Paul Beeli (anteriura chasa Marolaun): Sar Josef e dunna Anna Beeli. Uffants: Chasper, Anna (fantschella).
Chasa Caviezel (da quel temp chasa Stail, anteriura chasa Barnardel; [ozendi chasa ch’appartegna tras legat al vischinadi]). Peider e Hermina Stail. Uffants: Gian, Nicolo, Maria, Nina, Chatrina.
Chasa Peer (uss sbuvada; [ozendi iert da la nova chasa Beeli]). Guglielm ed Ursina Peer. Uffants: Gian, Antoni, Wilhelm, Lucas, Neisa, Chatrina (signura Clara Marolaun).
Chasa Stökli (da quel temp chasa Pulin; [ozendi chasa G. Spinas]). Giunfra Ursina Pulin (82 onns, è vegnida chattada morta sin pigna).
Chasa Peter Jann. Stada construida da quel temp d’in signur Pozzi da Puschlav sco cuntscharia (e betg abitada).
Il furn communabel. Da quel temp il mulin da mes aug Göri Däscher che mulava là il graun e seghel da noss ers sco er drizzà en per pisar giutta e smardegliar ossa!
En il curtin da sar Constant Luorsa sa chattava il furn da Crasta, nua che mintga massera fascheva coier il paun suenter avair fatg pasta en chasa sia, per il pli mintgamai cun in satg farina da seghel u graun (u bain maschadà). Duas furneras furmavan e cuievan il paun e per mintga ‹satg farina› avevani sis pauns per paja (trais pauns per scadina).
Per mintga summa (dus satgs) seghel u graun ch’il muliner mulava era sia paja in ster seghel u graun.
Chasa Reichmann (da quel temp chasa Salis; [ozendi chasa Benaglio, Italia]). Sar Florin e giunfra Barbla Salis e fantschella.
Chasa Donatz (da quel temp chasa Frizzoni). La chasa dal sig. rev. Gian Frizzoni ch’ha scrit ils cudeschs da chant rumantschs. Sar Curo Coaz e dunna Barbla. Uffants: Ursina e Barbla. Giunfra Maria Frizzoni, figlia dal rev. G. Frizzoni.
Chasa Pedermann-Violant (da quel temp chasa Manella). Maschel Tumesch Manella e fantschella.
Chasa Curo (sbuvada, sur la chasa Reinalter). Giachem e Mengia Bandli. Uffants: Chasper e Clergia.
Chasa Reinalter (da quel temp chasa Pallioppi). Johannes e Maria Klavadetscher. Uffants: Chatrina.
Chasa Pallioppi [ozendi chasa Messmer, Laret]: Maschel Zacarias e D. Chatrina Pallioppi. Uffants: Elias e Zacarias (fantschella).
Chasa Pedermann (uss abitada da Peter Juon; [ozendi chasa Lendi-Pederman]). Hans e Maria Metjer (ustaria). Uffants: Clo, Andrea, Hans-Peter, Maria, e sia figlia Frena Baol.
Chasa G.B. Pedermann. Maschel Nuot e D. Stasia Petermann. Uffants: Gian, Nicolin, Alexandra, Giachem, Luigi, Julia, Susanna (fantschella).
Chasa veglia da scola (veglia chasa Taverna). Anna Melcher-Plauda. Sig. Pozzi, da la cuntscharia.
Chasa Bisatz (da quel temp chasa Michel). Dunna Lisabetta Michel. Uffants: Nicolo, Gian Batista.
Chasa Cloetta (da quel temp chasa-pravenda; [ozendi chasa rev. Gross-Cloetta]). Sig. rev. Matias Heinrich. Uffants: Giachem, Nicolo, Gilli, Anna e Maria.
Chasa Nicolo Pool (da quel temp chasa Battaglia). Soras Violanta e Susanna Battaglia.
Chasa abitada da Luigi Pedermann (da quel temp chasa Curtin). Sar Gian Martin Curtin. Dunna Maria Clatrina Meuli.
Chasa Andrea Ganzoni (da quel temp chasa Marolaun; [ozendi chasa ertavels Andrea Ganzoni]). Signura Anna Marolaun e fantschella.
Chasa Peer (uss clavà da la chasa Andre. Ganzoni). Gian ed Anna Peer (ustaria). Uffants: Neisa.
Chasa Mathis, abitada da la famiglia Stail (da quel temp chasa Verguth). Filip ed Anna Verguth. Uffants: Nicolo, Gian, Chatrina.
Chasetta daspera: Margretta Curtin.
Chasa Mathis (da quel temp chasa Allemann). Anteriura chasa Tschatt (chasa fitg veglia). Peter e Chatrina Allemann. Uffants: Peter, Maria-Barbla, Barbla, Sabina.
Chasa Zucchi, abitada da Susanna Cristofel (da quel temp chasa Squeder). Dunna Nuttina Squeder e sia figlia Uorschla-Chatrina.
Chasa Küng (da quel temp chasa Caprez, chasa gronda, fitg veglia; [ozendi chasa Signorell]). Dunna Mengia Caprez. Uffants: Pol, Giachem, Uorschla.
Chasa Gian Cadisch (da quel temp chasa Züch/Zucchi, chasa gronda, fitg veglia). Dunna Annetta Züch. Uffants: Giachem, G. Battista, Annetta.
Chasa Turtach (da quel temp chasa Barnardel, chasa gronda e bella, fitg veglia; [ozendi chasa G. e L. Frizzoni]). Dunna Lisabetta Barnardel. Uffants: Gian, Maria, Lisabetta.
Chasa dunna Anna Rocco (da quel temp Quotquo enstagl da Rocco; [ozendi chasa dr. Oettli]). Maschel G. Batista e dunna Annetta Rocco. Uffants: Giorgio, Annetta, Cilgia (fantschella).
Chasa Nic. Manella, posta (ruinas d’ina chasa stada arda dals schuldads franzos ch’eran là en quartier; [ozendi chasa Ch. Manella, butia da colonialas]). Chasa Pallioppi.
Chasetta Nic. Manella (da quel temp chasa Pallioppi, chasa fitg veglia; [ozendi chasa L. Manella]). Giachem ed Anna Maria Faller (frar da mia mamma). Uffants: Peter, Marti, Cristian, Anna, Anna-Maria, Mierta.
Chasa ertavels Ant. Nicolo Ganzoni (da quel temp chasa Pallioppi). Dunna Ursina M. Pallioppi. Uffants: Maschel Gian Pitschen Pallioppi (fantschella).
Chasa dunna Giovanna Zucchi (da quel temp chasa Frizzoni, chasa gronda, fitg veglia). Dunna Anna Maria Frizzoni. Uffants: Anna-Maria, Barbla.
Chasa Fallet, uss Bass (da quel temp chasa Frizzoni; [ozendi chasa Marschall]). Sig. landamma Gian Frizzoni. Uffants: Anna (fantschella).
Chasa Luigi Pedermann (da quel temp chasa Ganzoni; [ozendi chasa S. Nani]). Maschel Gian-Nuot e dunna Cristina Ganzoni. Uffants: Antoni-Nicolo, Gian-Martin.
Chasa Frizzoni, da Bergamo (da quel temp chasa Curo). Dunna Mengia Curo (la mamma dals povers). La stad ses figl sar Giachem cun sia famiglia, ed er la famiglia Frizzoni da Bergamo (fantschella).
Chasa magister Steinrisse (da quel temp chasa Frizzoni). Maschel Chasper e Barbla Frizzoni. Uffants: Chasper-Wilhelm, Luigi, Andrea, Cecilia, Anna (fantschella).
Chasa Spertini (da quel temp chasa Pool-Wicidomini). Dunna Ursina Pool. Uffants: Gian, Annetta, Ursina. Sar G. Batista ed Ursina Wicidomini. Uffants: François, Ursina, Mengia, Delfina. Dunna Malgiaretta Turtach. Uffants: Giosuè, Gian-Lüzzi.
Chasa Carlo Ganzoni e chas ertavels Robert Ganzoni (da quel temp be ina chasa fitg gronda e bella, antica). Maschel Antoni e Mengia Ganzoni. Uffants: Antoni, Andrea, Zacaria, Appolonia, Ursina-Mengia (fantschella).
Chasa dunna Planta Barnardel (da quel temp chasa Granda, fitg veglia; [ozendi chasa Zanotta-Agostinetti]). Giunfra Grettina Barnardel e fantschella. (Il lieu da café dals signurs pli vegls).
Chasa Monsch (da quel temp chasa Suldan). Anteriura chasa Bonom. Sar Gian ed Ursina Suldan. Uffants: Gian (fantschella).
Chasa N. Morel (uss chasa Roedel, da quel temp chasa Bonom). Dunna Appolonia Bonom-Casparis. Uffants: Ursina Casparis.
Chasa Tumesch Manella [ozendi chasa Stettler]. Maschel Tumesch e dunna Susanna Manella. Uffants: Gian-Pol, Ursina (fantschella).
Chasa Tumesch Manella (da quel temp chasa Pool; [ozendi chasa Ad. Manella]). Heinrich e Stina Luzziger, mazler.
Chasa Rovinelli (da quel temp chasa Wolf). Filip e Sidona Wolf. Uffants: Gian.
Chasa Maria Camenisch-Casparis (da quel temp chasa Manella; [ozendi chasa N. Liss, mazlaria). Barbla Cloetta. Uffants: Giacobea.
Chasa soras Hatz (da quel temp chasa Frizzoni, anteriura chas Salis). Sar Giachem. Giunfra Annetta e giunfra Maria Frizzoni.
Chasa Sur-punt Bragabacher (da quel temp chasa Beeli; [ozendi chasa Stecher]). Josef e Chatrina Beeli. Uffants: Chatrina, Mengia (Lard.).
Chatrina Beeli (la mamma). Ella instruiva la giuventetgna en il chant da baselgia.
Chasa Gadmer (da quel temp chasa Manella; [ozendi chasa Christoffel-Cantieni]). Maschel Tumesch Manella (fantschella).
Chasa Jann (da quel temp chasa Salis, suenter chasa Cajoc). Hans e Fida Caviezel. Uffants: Lorenz, Mengia, Lisabetta. Suenter quels: Sar G. Batista Salis e ses figl Murezzan. Sigrs. Cajoc bab e figl. Dunna Maria Gross.
Chasa Kuonz (da quel temp chasa Pulin. Chasa fitg gronda, dubla, antica. Durant blers onns ha la giuventetgna gì affittà la stiva sura e passentava la las dumengias saira). Sar Emanuel ed Uorschla Pulin. Uffants: Gian, Barbla, Maria, Ursina. Gilli e Madalena Caviezel e lur figl Lorenz (che viva anc a Bever).
Chasa U. Caspari (da quel temp chasa Gudinchet; [ozendi chasa P. Secchi]). Maschel Elias ed Ursina Gudinchet. Uffants: Elias, Zaccarias, Giachem, Ursina (fantschella).
Chasa Augustinetti (da quel temp chasa Pallioppi). Dunna Uorschla Pallioppi. Uffants: Giachem, Cristoffel.
Chasa Bass (da quel temp er chasa Pallioppi). Dunna Madalena Madlaina. Uffants: Gian, G. Battista, Uorschla, Maria.
Chasa Giach. Olgiatti (da quel temp chasa Barnardel, il café da Schlarigna). Sar Giachem e Mengiar Barnardel. Uffants: Maria (fantschella).
Chasa Camenisch (da quel temp chasa Buol, anteriura chasa Nuttalin; [ozendi chasa Risch]). Göri Buol. Uffants: Maria.
Chasa Lendi, Muragl (da quel temp chasa ertavels Blaung/Pallioppi, chasa gronda, fitg veglia). Cristoffel e Mengia Bandli.
Chasa Lendi (uss abitada da Ritter, spazzachamin; da quel temp chasa Pedermann). Johannes e Chatrina Caprez.
Chasa Ursola Juvalta (da quel temp chasa Rocco). Maschel Zaccarias e dunna Chatrina Rocco/Quotquo. Uffants: Giorgio, Gian, Emanuel, Anna, Neisa (fantschella).
Chasa Marolaun (uss Lendi; [ozendi chasa Mathis-Lendi]): Sar Gian e giunfra Barbla Marolaun (fantschella).
Chasa Liun Rocco (da quel temp duas chasas fitg veglias: chasa Cadisch, chasa Pallioppi). Chasa Cadisch: Cristel ed Uorschla Cadisch. Uffants: Chasper, Cristel, Flurin, Dorotea, Anna.
Chasa Pallioppi [ozendi chasa Lendi]. Giunfras soras Pallioppi (fantschella).
Chasa Lendi (da quel temp chasa Salis, anteriura chasa Fachini; [ozendi chasa Lendi]). Giunfra Chatrina Salis (ustaria) e fantschella.
Chasa Canova (da quel temp chasa Camenisch; [ozendi chasa Marschall]). Lucas e Neisa Camenisch. Antoni e Mengia Camenisch. Uffants: Luccas e Mengia.
En l’iert da sar magister Steinrisser era la fuschina communala, da mia regurdientscha eran là ferrers: Clo Trech da Samedan e suenter el Tomas Meng da Bever.
Nua che sa chatta uss il ‹bigl d’amez› era il furn communal, nua che (sco a Crasta) las masseras purtavan en bagnolas la pasta dal paun che vegniva furmà là en cuppas da las furneras, fatg levar là sin paneras ed alura cotg en il furn.
Sper la chasa (uss da sar Tumesch Manella) eran anc tocs da mirs colurads, sco er ina part da la porta da la veglia baselgia ‹Trinitad› ch’ha servì al cult divin da Schlarigna avant che nossa bella baselgia odierna vegnia construids vers l’onn 1680.
Tar diversas famiglias hai jau er agiuntà «las fantschellas», da las qualas la gronda part era var 20–30 onns en il medem servetsch e faschevan per uschè dir part da la famiglia. Lur paja era 20 rentschs l’onn (37 frs.) ed in pèr chalzers.
Dals abitants da quel temp èn morts qua en vischnanca 252. Or da vischnanca u a l’ester 101.
Survivents èn anc trais: Chatrina Peer, Lorenz Caviezel (a Bever), Giovannes Mathis.
L’ultima persuna ch’è vegnida decapitada en nossa val (da mias regurdientschas d’uffant) è stada ina fantschella giu Zuoz ch’aveva ars dus da ses uffantins illegitims, gist naschids. Ella als aveva ars en pigna. Il boier ch’è vegnì en da Cuira è passà qua cun la gronda spada ed in caput cotschen. Avant ch’il boier taglia giu la testa a la condemnada che seseva sin ina sutga sper la furtga, ha il signur landamma Gian Frizzoni (da Schlarigna) rut ‹la batgetta› (il segn da quel temp ch’i na deva betg pli grazia per il condemnà).
Tranter Samedan e Bever hai jau anc vis la furtga e sin quella la testa da Matias Wolpius Firsler ch’aveva assassinà giunfra Zambail da Pontresina (l’onda da sig. Flori Zambail). Wolpius l’aveva mudregià en la stalla ed aveva alura engulà la munaida ed il cliniez.
L’ultim urs ch’è vegnì sajettà en Engiadin’Ota da Gian Marchet Colani a Suvretta hai jau vis a passar qua sin in char, sco er ina giada in grond tschierv ch’er el aveva sajettà.
L’ultim luf-tscherver en nossa val è vegnì sajettà (er che jau ma regord anc) sin Staz da sar Gian B. Pedermann, da Pontresina, il frar da machel Nuot Pedermann da Schlarigna.
Maschel Nuot Pedermann vegliava la vulp en il santeri San Gian, en la chamona da l’ossa ch’era a sanestra giond sin santeri. Questa chamona era plaina d’ossa chavada si da fossas, e quest’ossa è pli tard vegnids sepulida sin santeri.
Tenor regurdientscha da mia mamma era il chametg crudà en la chasa (uss Lendi), da quel temp chasa Blaung. Il chametg è vegnì giu dal chamin ed ha ruinà tut en cuschina, e cas singular: da trais chalderas ch’eran messas ensemen èn las duas da las varts vegnidas furadas e quella amez è restada entira.
Tenor mias regurdientschas d’uffant avevi er fitg blers chamutschs en nossa val Saluver, sco er vulps e lieurs, ed en ils guauds eran massas utschels da tuttas sorts, pitgalains (er verds), merls (er nairs), cruscharels ed auters, sco er bler dapli lodolas e randulinas en tut las chasas!
Er aveva mintga famiglia 3 u 4 chauras e var 12 nursas. L’onn che jau sun stà cuvitg, il 1869/70, avevi anc 495 nursas.
Gia la damaun a las 7 hai cumenzà a plover da tschiel rut, sco che jau n’hai mai vis pli, er betg a l’ester. Ed i tunava e chamegiava er terriblamain d’in cuntin. A las 10 èn mes frar Peter ed jau, tramess dal cuvitg, ids vin Runatsch a manar las vatgas a chasa e gia lura eran las Islas inundadas. Pir vers las 6 la saira è la plievgia tschessada. Ma las Islas ed ils prads Lizun, Suot Crasta, Bambach, Champagnoula, Champagnatscha eran in grond lai, furmà da las auas da l’En, Flaz e Schlattain. Ils tschalers da Schlarigna eran quasi tuts plains d’aua e quasi tut las punts da l’Engiadina èn stadas purtadas davent.
A Chamues-ch èn er vegnidas ruinadas in pèr chasas, sco er a Chasatscha.
Ma la pli gronda disgrazia hai dà a Surlej tras il grond aual che vegn giu dal Corvatsch. La vischnanca aveva da quel temp var 70 abitants ed auter che duas u trais chasas e la baselgia, ch’existan anc, è l’entira vitget vegnì purtà davent da l’aua!
Saja en Engiadin’Ota sco er en Engiadina Bassa hai dà gronds vi da prads e pastgiras. Er la Vuclina ed il Puschlav han gì in donn enorm. La gronda part da Sondrio è vegnì mess en ruina.
Intgins dis suenter avain nus mats chattà en las foras giu las Islas (che servivan da temp vegl a metter a puz il glin che creschiva en noss ers) fitg blers peschs ch’eran vegnids giu dal Lej da San Murezzan.
Disgrazias da persunas n’hai dà nagliur auter che en Vuclina!
Tant da vart dals ritgs sco er dals povers da l’Engiadina è la charitad per ils povers disgraziads stada fitg gronda.
Il bun temp vegl e las trais purtantinas da bara
[edit]Dal temp che tut ils Grischuns domiciliads a Vaniescha èn vegnids stgatschads da là per motivs politics e tras quai pliras famiglias da las duas Engiadinas èn per uschè dir stadas ruinadas, regiva tranter duas da las numerusas famiglias Salis e Fritschun da Schlarigna grond odi.
Il motiv vegn probablamain ad esser stà la schigliusia, avend ina da las duas famiglias dapli influenza che l’autra ed il cumond en ils affars da vischnanca.
Er Schimun Salis (da la famiglia inimia cun la famiglia Fritschun) era tranter quels ch’èn vegnids stgatschads da Vaniescha ed ha pers tras quai tut quai ch’el possedeva là. Ina notg en la desperaziun è il pover disfortunà displaschaivlamain sa privà da la vita en si’atgna chasa, sa tagliond la gula cun in cuntè da far la barba.
La trista nova da sia tragica mort è sa derasada bain spert en vischnanca ed ha impressiunà immensamain l’entira populaziun. Ma ni vischins ni amis ni auters, gnanc il minister dal pled da Dieu èn vegnids a purtar in pled da confiert, a sponder ina larma da cumpassiun e charitad cristiana cun la famiglia desolada, disfortunada.
Il corp da quel che sa privava da la vita era da quel temp per tuts «smaladì», mender ch’ina bestga, indegn da vegnir sepulì sco ils auters, condemnà da Dieu da betg avair paus en terra e ses spiert surdà als turments eterns da l’enfiern.
Ils ses han sezs stuì purtar ses corp en stiva, els al vegliar. I n’è betg vegnì permess als chavafossas da chavar sia fossa, ils ses l’han stuì chavar a San Gian, a sanestra da la baselgia, nua che vegnivan sepulids quels che sa privavan da la vita ed ils catolics. Els han stuì duvrar atgna iseglia e betg quella da vischnanca che vegniva duvrada dals chavafossas.
Ils zains da mort e da cordoli e quels d’accumpagnament n’èn betg vegnids sunads ed er betg il zain da San Gian, cur che la famiglia desolada è arrivada là cun il disfortunà, ch’els sezs han stuì purtar, sulets, senza accumpagnament e senza preditgant.
Pelvaira in trist, fitg trist funeral ch’i ma para ch’el avess stuì rumper il cor da dolur e cumpassiun a quels ch’al vesevan a passar. Zuppads davos las fanestras e sin ils palantschins, han ils da Schlarigna guardà a passar ed arrivar a San Gian la trista processiun. Quantas giadas vegnan els ad avair vis a pusar quests povers desolads, cun il cor agravà e rut da fadia, stanchels indeblids da la dolur, afflicziun e dal spretsch da lur conumans. E cur ch’els cun stenta e fadia han gì sepulì lur char a San Gian, als han ils da Schlarigna, zuppads davos lur fanestras, danovamain guardà a turnar.
O, n’hai dà nagin ch’ha gì cumpassiun da quella famiglia disfortunada e ch’avess spons ina larma da cordoli e da cumpassiun?
Gnanc quel che predegiava mintga dumengia (emprima e segunda pregia, durant trais uras da quel temp) en il tempel da Dieu il pled da quel ch’è plain amur, charitad e perdun, na, gnanc quel n’ha gì cumpassiun cun els, n’è ì tar la famiglia desolada a dar in pled da confiert, da consolaziun e d’amur cristiana. El n’è betg stà bun da vesair en che la gronda part dals povers disfortunads che sa prendan la vita han pers la raschun e n’han betg pli lur sauna schientscha. Ed er ch’en il terribel mument che dapli ch’in sa prenda la vita, sch’el ha ses saun intelletg el segir sa volva anc a Dieu, implorond ses perdun ed obtegna er perdun da quel ch’è plain amur, misericordia e buntad!
Er la famiglia Fritschun n’è betg sa mussada cristiana e caritativa. Ella n’è betg ida tar la famiglia Salis a dir: «Il Segner as ha dà ina dira prova e tutgà cun ina terribla disgrazia ed afflicziun. En la disgrazia e fadia da noss conumans stuain nus mussar che nus essan ad els cristians e frars en Dieu. Nus vegnin per offrir a vus il maun da pasch e reconciliaziun; sche nus avain gì tort, sch’ans perdunai e d’uss envi vivain en pasch e concordia ed urain puspè ils ins per ils auters!»
O franc che la famiglia Salis avess acceptà il maun da pasch e la cumprova che quels ch’eran stads avant lur inimis pigliavan uss da cor part a lur afflicziun fiss segir stada surlevtg, confiert e balsam a lur cordoli e desolaziun.
Na, la famiglia Fritschun n’ha betg perdunà, ella è stada terribla en ses odi e sia vendetga. Per mortifitgar ed attristar anc dapli la famiglia Salis, ha ella obtegnì il permiss da vischins da far arder la purtantina da bara, sin la quala Schimun Salis, il «smaledì», era vegnì purtà dals ses a San Gian, ed ella ha fatg far ad agen cust ina nova purtantina da bara cun la data dal 1769. Quella è vegnida duvrada per Schlarigna gist durant 100 onns ed è vegnida remplazzada tras quella che nus avain uss.
Quest trist cas ha gì lieu dal temp che la gronda part legevan la Bibla la damaun e la saira e recitavan entiras uras lungas uraziuns, dal temp che blers numnan anc uss: «Il bun temp vegl!»
Pauc temp suenter che Schimun Salis aveva sa privà da la vita e che la famiglia Fritschun ha fatg arder la purtantina, è danovamain sa derasada ina damaun en vischnanca ina nova trista, anguschusa:
Gian Battista Fritschun (in dals Fritschuns ch’era en disamicizia cun la famiglia Salis) era sa bittà en l’En sur la punt da Schlarigna e ses corp sa chattava a la riva da l’En, gist sut la punt.
E puspè, sco tar Schimun Salis, nagin che n’è ì a tutgar questa cadaver «smaladì».
Ils Fritschuns han els stuì ir a trair el or da l’aua, els purtar el en lur chasa ed els chava sia fossa a San Gian, sper la fossa da Schimun Salis.
Er per el n’èsi betg vegnì tutgà, ni zain da mort ni da cordoli ni ils zains per al accumpagnar sin santeri. Ed er tar ils Fritschuns n’è nagin vegnì a planscher cordoli, ad als confortar ed a sponder cun els ina larma da cumpassiun.
Ed er la famiglia Salis n’è betg vegnida ad als dir: «Lain far pasch, perdunar in a l’auter ed esser cristians!»
Els èn stads inumans ed han clamà vendetga e vulì umiliar e mortifitgar la famiglia Fritschun.
Cur ch’ils Fritschuns han vulì duvrar la purtantina da bara nova ch’els avevan fatg far ad agen gust, èn ils Salis, cun consentiment da vischins, s’opponids a quai ed ils Fritschuns han stuì purtar il disfortunà en a San Gian sin ina letra enstagl da la purtantina, medemamain senza accumpagnament da nagin, al sepulir sez sper Schimun Salis.
Ils dus ch’avevan vivì en odi sin terra, pusavan ensemen là sut terra, in sper l’auter.
Segir para quai a blers nunpussaivel che avant pauc dapli ch’in secul in tal eveniment ha pudì avair lieu. Ah, malavita, causa l’ignoranza e superstiziun che regnava da quel temp, quantas creatiras innocentas, disfortunadas èn vegnidas torturadas e condemnadas a las pli terriblas execuziuns!
Gea, il «bun temp vegl» aveva ses bun, ma er bler mal.
Chatrina Stekli che l’onn 1833, ina dumengia durant la pregia, era sa najentada en la gronda nassa ch’existiva lura sur ils mulins da Crasta, è stada l’emprima persuna che, avend sa privada da la vita, è vegnida sepulida a San Gian en lingia cun quels morts da mort natirala. Per ella èn vegnids sunads ils zains da mort, da cordoli e d’accumpagnament per il funeral, e tuts l’han accumpagnà a San Gian, gist tuttina sco autras baras.
Il venerabel signur reverenda Matias Heinrich predegiava da quel temp a Schlarigna. El era il bab da signur reverenda Giachem Heinrich e dal colonel sar Gilli Heinrich, noss magister nunemblidaivel.
En la pregia da funeral da la disfortunada ha noss degn signur reverenda ditg er ils sequents pleds per mai sublims e digns d’in vair minister da l’evangeli:
«I n’è betg a nus da la giuditgar, Dieu sulet giuditgescha tuts; il destin da mintgin è en ses mauns e Dieu è amur, buntad e perdun!»
In disfortunà
[edit]Tschertgond, semper tschertgond girava el en ils guauds, sin ils munts, en ils precipizis e perfin mintgatant la notg sin santeri sin las fossas.
E tgi era bain quest pover disfortunà, e tge tschertgava el?
Vers la mesadad dal 18avel tschientaner viveva en nossa val ina famiglia onesta che sa cumponiva da tschintg persunas, bab, mamma, dus figls ed ina figlia, divers onns pli giuvna ch’ils dus frars.
Gian, il figl pli vegl, era schuldà en Frantscha, Peider, ses frar, era stabilì a Vaniescha sco pastizier.
Suenter divers onns da servetsch ha Gian survegnì ina permissiun da dus mais e cun il grad da sergent è el vegnì a revair ils ses e la val amada.
Quant navidas ha el puspè bandunà ses lieu natal, ses geniturs, sia sora e surtut l’amada Nina, sia spusa.
Quantas giadas han omadus engirà avant che sa separar da s’amar adina e decidì da s’unir dalunga che Gian returnia en patria per betg pli bandunar quella.
Deplorablamain, pauc dapli ch’in onn suenter la partenza da Gian, ha Nina, sfurzada da ses geniturs, spusà in um gia attempà, ma fitg ritg e da noblezza!
Dalunga che Gian aveva retschet tras ils ses la trista nova che quella ch’el amava tant era per adina persa per el, è el desertà, ma avant che pudair arrivar al cunfin è el vegnì tschiffà ed ha languì in temp en ina stgira praschun, spetgond da vegnir condemnà a mort.
Però curt temp avant che vegnir clamà avant dretgira ha il pover disfortunà pers la sauna raschun.
El girava adina enturn en praschun, tschertgond insatge, e suenter ch’ils medis han gì constatà e declerà ch’el saja dement, è el vegnì accumpagnà fin al cunfin da dus amis ch’eran en il medem regiment, e là è ses bab vegnì ad al prender.
Ed arrivà a chasa girava il pover disfortunà da di e da notg dapertut semper tschertgond, na pronunziond mai gnanc in sulet pled, er betg a chasa cun ils ses, e na guardond mai sin nagin.
Uschia èn passads dus onns durant ils quals, per sia disgrazia, èn morts ses buns geniturs, ins po dir da fadia e displaschair per el.
Pauc temp suenter è il pover vegnì manà da ses frar en l’Italia e mess là en in ospital da dements.
Sia sora ch’aveva alura accumplì ventg onns e che suenter la mort da ses geniturs steva tar ina sora da sia mamma na pudeva betg sa consolar da la partenza da ses frar ch’ella amava tant, e cur ch’ella è s’unida dus onns pli tard cun in giuven bainstant e brav, ha ses consort consentì gugent a sia supplica da prender il pover dement en lur chasa.
Pauc temp suenter lur nozza èn els partids per il lieu nua che Gian era stà manà da ses frar.
O quant ha Maria suffrì vesend là ses frar amà fermà vi d’ina greva chadaina, girond semper enturn uschè lunsch sco che la chadaina tanscheva. Il rintg fermà vi da ses pe aveva scurtgà la charn da quel fin sin l’oss, nua ch’era sa furmà ina dira plaja.
Er ses dies era cuvert cun las fridas ch’ins al deva per al impedir da girar, e sper el era ina cuppa da fier, medemamain fermada cun ina chadaina, ed en quella al vegniva dà il da mangiar.
Gea, cun tge crudelitad vegnivan tractads da quel temp ils povers dements disfortunads, tge progress en quest reguard! Gea, per fortuna da Dieu, vegnan els uss tractads e tgirads dapertut cun vaira charitad cristiana.
E returnà en patria ha Gian cumenzà da nov sias cursas, ed uschia èn passads blers onns, fin ch’el en la vegliadetgna da tschuncanta onns è vegnì malsaun d’ina privlusa puntga ch’è stada il motiv da sia mort.
Ma la saira avant il di ch’el ha bandunà il mund ch’era stà per el uschè trist, ha quel che regna mintga destin levà il vel ch’aveva cuvert dapi tants onns sia raschun.
Suenter in sien quiet è el sa dasdà andetgamain, e fixond sia sora ch’era sper ses letg, ha el, suenter avair pronunzià dapi tants onns betg in sulet pled, ditg:
«Tgi essas Vus, e pertge essas qua en praschun tar mai?»
«O mes frar amà», ha ella ditg al branclond, «jau sun tia sora, tia Maria che ti amas tant fitg, na m’enconuschas betg pli, o ti n’es betg pli en la praschun, ti es qua en nossa chasa.»
«Ma cur che jau sun partì avant circa in onn davent da qua», ha el ditg, «eras ti be giuvnetta ed uss paras d’avair prest quarant’onns, co è quai pussaivel? Gea, jau t’enconusch, pertge che ti has ils egls e la vusch da la mamma; e la mamma ed il bab, nua èn quels?»
«Els ruaussan gia dapi blers onns», ha ditg Maria, «els èn en tschiel!»
«Ed ‹Ella›, nua è ella?», ha ditg Gian, strenschend il maun da sia sora en il ses.
«Er ella ruaussa dapi daditg sin noss santeri, ella è morta da fadia e da displaschair per tai.»
«O, alura sai jau uss tge ch’è passà durant lung temp cun mai», ha el ditg suspirond, «dal funs da mes cor t’engraziel jau, chara sora, per tut quai che ti has fatg per mai. Ed jau sent che bainbaud vegn a vegnir il mument che jau poss revair quels che jau hai tant amà!»
Notizias istoricas davart la construcziun da la baselgia da Schlarigna cun intginas remartgas umoristicas
[edit]«Anno 1665, ils 5 da zercladur, a Celerina, tut ils vischins ensemen cun ils signurs cuvitgs vegls, numnadamain ils signurs Jan Jan Salis, Jachiam Manella e Jan P. Pagliop, ensemen cun ils cuvitgs novs Ec. Toen Frizun, Flurin M. Andrabe e Chiasper Grazchin han rimnà las quittanzas e calculà tut las spaisas ch’èn sa summadas en connex cun la construcziun dal clutger, tut las taglias ch’èn vegnidas pajads or, senza resalva. La vischnanca dat distgargia a quels signurs cuvitgs ch’han manischà tut quests quints, per uss ed adina, sco ch’er els dattan distgargia a la vischnanca ch’ella haja pajà e satisfatg tuttas spaisas e custs en connex cun la lavur numnada, e ch’il pajament saja gia vegnì fatg tenor la survista da las expensas, senza resalva cun excepziun d’autras chaussas nudadas a l’ur dal document da l’autra vart. Quai conferma en num dals preschents: Jau Zacharias Pagliop.»
«Anno Domini 1666, ils 14 da matg a Celerina, siond tuts vischins radunads per prender giu quint dals cuvitgs, sche han tuts vischins bain d’accord fatg la resoluziun da questa stad betg anc cumenzar enturn il fundament da la baselgia, mabain da quest atun pinar laina per ina chaltgera, pinar crappa e sablun per pudair maschadar la chaltschina veglia cun la nova. Ed uschia en buna pasch la primavaira da l’onn 1667 cumenzar la construcziun da la baselgia, rugond Dieu ch’el dettia la grazia da la pudair cumenzar e terminar, giudair e posseder, nus e noss descendents per la gloria da ses sontg num e salid da nossas olmas. Tras deliberaziun da tuts vischins ed en preschientscha dals cuvitgs E.C. Toen Frizun, Jan Battista D. Frizun e Chiaspar Grazchin. Jau Zacharias Pagliop.»
Il clutger e la baselgia èn anc en in fitg bun stadi, sco sch’i fissan vegnids construids avant pauc temp. La baselgia è ina da las pli bellas da nossa val. Dadens, sin sias grondas paraids vidas, stessan tenor mai bain intgins vers biblics sco che quai è uss il cas en pliras baselgias.
Deplorablamain è ella uss memia gronda per nus. L’enviern ha il cult divin adina lieu en la baselgia da Crasta che vegn stgaudada. Il cult vegn frequentà fitg bain da la bella schlattaina, ma umens, giuvens u vegls, van en pli pitschen dumber a pregia, surtut l’enviern.
Anc da mia regurdientscha, sch’insatgi (betg malsaun) na gieva betg ina da las duas pregias (emprima u segunda) sche gieva il sgr. reverenda Mathias Heinrich il di suenter a guardar tge ch’al manchia. Sche noss signur reverenda avess dad ir uss tar tut quels u quellas che na van betg a pregia, per guardar tge ch’als manca, avess el ina lavur considerabla.
Ma alura, la dumengia da mezdi fin las trais u las quatter, vegls e giuvens, essan nus tuts en il café (ina dumengia hai jau dumbrà 37, tuts da qua). E giugain bigliard, treset, jass u discurrin. E sch’igl è er cler di, sche na mancan mai sin las maisas tschertas glischs cun petroli da Vuclina u cun ieli ‹Champel-Bisaz›.
E sche per cas in na vegn betg la dumengia en il café, na sa dumonda betg mo l’ustier, mabain er nus (e propi plain quitads): «Tgi sa daco che X. n’è betg vegnì oz? N’avais betg forsa vis u udì sche dr. Lendi saja sa fermà tar el?!»
La culla ed il cot sin il clutger da Schlarigna
[edit]Dacurt (1903) èn puspè vegnids plazzads en lur vegl lieu la culla ed il cot sisum il clutger da Schlarigna, en vestgi resch nov, battì d’or glischant. A la culla èn vegnids affidads divers documents e fotografias per ch’ina generaziun futura possia prender notizia da quai che la populaziun actuala da Schlarigna fascheva ed interprendeva, co ch’ils uffants da scola scrivevan lur nums e tge cumparsa ch’els avevan. Noss poet G. Mathis ha contribuì ils suandants versets che vegnan ad esser conservads en quella bell’autezza:
Trais seculs quasi essan stos
Il chöd ed eau som quaist clucher,
Ed uoss’ da nouv stos indoros,
Scu ornament da nos lö cher.
Trais seculs quasi ’vains udieu
Da noss chers sains il solen sun,
D’onur, da grazcha, lod a Dieu,
D’algrezcha, led ed afflicziun.
E tü, ch’ün di legiast quaists vers,
Oza tieu sguard nel firmamaint,
Il trun del reig del univers,
Di’l: grazcha, lod – Omnipotaint!
La baselgia da San Gian
[edit]La baselgia da San Gian en il santeri da Schlarigna è ina da las pli veglias baselgias da nossa val. Ella serviva da santeri e lieu da pelegrinadi per l’entira Engiadina. Il clutger pitschen è probablamain vegnì construì ensemen cun la baselgia. Sin il zain en il clutger pitschen è la sequenta inscripziun:
«Salut – et – spes – Nostra – unica – Christus Teantropos.
Anno Domini – et – servatoris – Nostri – Jesu Christi – 1632.»
Il tschiel sura da la baselgia ha segir ina vegliadetgna da plirs tschientaners; el è da lain colurà ed è ornà cun bleras vopnas, tranter quellas er la vopna dals uvestgs da Camertingen. Da mias regurdientschas d’uffanza era il palantschieu salaschà, ils bancs senza spundas e sut ils bancs eran plattas da fossas da ministers che vegnivan tuts sepulids en baselgia. La salaschada è uss cuverta cun in palantschieu da lain e sut quel èn segir anc las plattas da las fossas. Ils dus ultims ministers ch’èn vegnids sepulids en baselgia èn stads il sigr. Rev. Matias Heinrich e ses figl sgr. rev. Giachem Heinrich.
En il clutger grond, sin la miraglia dadens, sa chatta la suandanta inscripziun:
«Anno 1682, ais tres la saita tramissa da Dieu süsom l’aguoglia da quaist clucher sto ars tuot lg linam degl clucher, ais tres agüd da Dieu salvo lg sain, et la Baselgia.
– Johan Padrout Pagliop»
Cun il zain è bain manegià il zain dal clutger pitschen, pertge che tenor veglia tradiziun è in zain grond ch’er en il clutger grond er vegnì ruinà dal chametg e da quel èn vegnids culads ils trais zains ch’èn uss en il clutger da la baselgia da Schlarigna. La miraglia dal clutger grond ha ina spessezza da 1 m e 10 cm. Dals quatter pizs sisum il clutger, restads nivs suenter che tut il lainom era ars tras il chametg, crudavan d’in cuntin gronds craps, perfin sin las fossas, e d’ina vart era vegnida fatga ina saiv per impedir il passagi, pervi dal privel da la crappa che crudava. Segir fissan quels quatter pizs crudads ensemen en paucs onns. Questas stad ha noss stimà convischin sigr. Victor Bass fatg far vi da quels pizs ina reparatura fitg difficila e custaivla. Grondas puntanadas èn vegnidas messas dador il clutger fin si tar ils quatter pizs e là han divers miradurs lavurà durant pliras emnas vi da quels. Dadens e da las varts èn ils pizs liads giu cun cement ed al pe da quels è vegnì fatg in grond arvieut ch’als unescha e consolidescha. Per questa lavur èn vegnids duvrads 20 quintals cement. Primavaira proxima vegn sigr. Bass er a far restaurar las colonnas da tuf da las quatter grondas fanestras sut ils pizs dal clutger, nua che sa chattava il zain.
Jau sun segir che cun mai tut ils Schlarinais engrazian da cor al meritaivel benefactur che conserva tras quella lavur anc per tschientaners betg be a Schlarigna, er a nossa val ina da sias pli interessantas e bellas antiquitads.
Nel vast plaun d’Schlarigna, sco’n tömbel formeda,
Plazzed’est graziusa Collina San Gian.
D’vegls lareschs, d’richa flora est bella orneda
Tieu craunz d’led as clamà Sunteri San Gian.
L’inviern tres tas plauntas il vent crida, plaundscha
Per noss chers chi posan, sospira per nus;
La stagiun d’algrezcha verd d’spraunza at taundscha
D’utschels chaunt strasuna, trist, sch’eir armonius.
O, quaunt’ bell’ans perast, collina diletta,
Cun craunzs d’immortelas orneda la sted!
Fluors, l’verd sün las tombas ans dian: spraunza, cretta,
Amur mê nun passa, l’ais eternited.
Sch’eir seculs già tuna sain d’led e tristezza,
Tieus clings da fadia, d’addieu, d’cumio,
Quaunts d’noss chi t’udittan, uoss’giodan leidezza,
Con quels ch’els cridaivan, unieus sun darcho.
Sch’eir posa suot terra be spoglia mortela
D’noss chers (dvanter puolvra da tuots ais destin),
Vusch sencha lo’ns chama: l’orm’ais immortela
Amur: flamm’eterna! Il spiert: fled divin!
Schi, d’larmas, cordöli il lö est santeri,
Inua’ls cours s’uneschan in led, afflicziun,
D’smancher ödi, ira sentins l’desideri;
Las tombas ans dian: Amur, pesch, perdun.
O, spraunza ans clamast tü verda collina,
Revair, craunzs sün tombas e larmas d’amur!
L’revair lo’s preschainta d’la dmura divina;
Regret, led, fadia sun l’etern’amur.
Indicaziuns bibliograficas
[edit]La dota d’avant 150 onns (1759), en: Dumengia saira nr. 22, 1907; Ina nozza da temp vegl a Schlarigna, en: Lansel 1924, p. 108; Schlarigna e Crasta l’onn 1761, en: Lansel 1924, p. 112s.; Ils abitants da Crasta e Schlarigna da mias regurdientschas (1832–1834), en: Fögl d’Engiadina nr. 38–41, 1937; Il bun temp vegl e las trais purtantinas da bara, en: Dumengia saira nr. 7, 1895; In disfortunà, en: Annalas 1889, p. 1–3; Notizias istoricas davart la construcziun da la baselgia da Schlarigna cun intginas remartgas umoristicas, en: Fögl d’Engiadina nr. 29, 1900; La culla ed il cot sin il clutger da Schlarigna, en: Lansel 1924, p. 105; La baselgia da San Gian, en: Fögl d’Engiadina nr. 46, 1899.
Licenza
[edit]This work is in the public domain in countries where the copyright term is the author's life plus 70 years or less. See Copyright.
| |