Jump to content

Biblia/Vetule Testamento/Reges/1Reges 1

From Wikisource

1 Reges

[edit]

1

[edit]

Vetulessa de David

[edit]

1Le rege David esseva multo vetule e le coperturas de lecto non esseva unquam assatis pro calefacer le. 2Alora su consilieros[1] le diceva: “Nos debe trovar un juvene virgine pro nostre senior le rege, que le servi, le face compania e que va dormir con ille[2]. Assi illa potera calefacer nostre senior le rege con su corpore”. 3Igitur, illes cercava per tote le territorio de Israel un belle juvene femina, e trovava Abishag, un Sunamita, e la conduceva al rege. 4Illa esseva vermente multo belle; illa deveniva le attendente del rege e le serviva, ma le rege nunquam habeva relationes sexual con illa[3].

Machinationes de Adonija

[edit]

5Intertanto, Adonija, filio de David e Haggit[4], promoveva se ipse e se vantava dicente: “Io essera le proxime rege!”. Ille arrangiava de procurar se carros de guerra e cavalleros, e mesmo cinquanta homines pro servir le como guardia regal[5]. 6Ora, su patre nunquam le habeva disciplinate[6] in su vita o dicite le: “Proque face tu tal cosas?”. Adonija esseva alsi un homine multo belle e nasceva justo post Absalom[7].

7Adonija habeva succedite a persuader Joab, filio de Zeruiah, e le sacerdote Abiathar de sustener su ambitiones. 8Del altere latere, le sacerdote Zadok, Benaiah, filio de Jehoiada, le propheta Nathan, Shimei, Rei e le guardia selecte de David non esseva su partisanos. 9Adonija organisava un sacrificio de agnos, bestial, e bovellos ingrassiate juxta le lapide de Zohelet apud le fonte de Rogel. Ille habeva invitate pro le occasion tote su fratres, le filios del rege, e tote le gente de distinction in Judea que esseva al servicio del rege. 10Ma ille non habeva invitate le propheta Nathan, ni Benaiah, ni le le truppa selecte, ni su fratre Salomon.

11Itaque Nathan diceva a Bathsheba, le matre de Salomon: “Esque tu non audiva dicer que Adonija, le filio de Haggith, jam presume devenir rege e David, nostre senior, lo ignora? 12Nunc ergo, permitte que io te da alicun consilio in re como salvar tu vita e le vita de tu filio Salomon. 13Curre, va visitar le rege David e dice le: ‘Oh Senior, mi rege, esque tu non ha jurate a iste tu serviente: ‘Tu filio Salomon me succedera e se sedera sur mi throno’? Como es il possibile, dunque, que Adonija jam ha le presumption de esser rege?’ 14E durante que tu parla al rege, io arrivara e confirmara tu parolas”.

15Itaque Bathsheba vadeva visitar le rege in su quartieros private[8]. Le rege esseva multo vetule e Abishag, le Sunamita, serviva le. 16Bathsheba se inclinava ante le rege pro render le homage, e le rege la peteva: “Que desidera tu?”. 17Illa le respondeva: “Mi senior, tu jurava per le Senior tu Deo a iste tu serviente: ‘Tu filio Salomon me succedera e se sedera sur mi throno’. 18e ecce, nunc, que Adonija jam presume de esser rege sin que tu, rege e mi senior, sape nihil re illo. 19Ille offereva un sacrificio de multe bestial, bovellos e oves e pro le occasion ha invitate tote le filios del rege, le sacerdote Abiathar, e Joab, le commandante del armea, ma ille non invitava tu serviente Salomon. 20In iste momento, mi senior, oh rege, le oculos de tote Israel te reguarda e attende che tu annuncia les qui es nominate succeder a mi senior, le rege, sur su throno. 21Si un decision non es prendite, quando mi senior le rege vadera reposar con su ancestres[9], mi filio Salomon e io essera tractate como conspiratores[10]”.

22Justo alora, durante que ancora illa parlava al rege, le propheta Nathan entrava. 23Su arrivata esseva annunciate al rege e le propheta se presentava ante al rege, se prosternava con le fronte usque al pavimento, 24e le diceva: “Rege e senior mie! Esque tu mai diceva que Adonija haberea te succedite e sedite se sur tu throno? 25Proque hodie ille calava e sacrificava multe bestial, bovellos e oves, e invitava tote le filios del rege, le commandante del armea, e Abiathar le sacerdote. In iste momento illes mangia e bibe in su presentia e illes crita: ‘Vivat le rege Adonija[11]! 26Del altere latere ille non invitava ni me - tu serviente -, ni Zadok le sacerdote, ni Benaiah, filio de Jehoiada, ni tu serviente Salomon. 27Esque mi senior le rege authorisava tote isto sin informar tu serviente in re qui deberea succeder a mi senior le rege sur su throno?”.

David selige Salomon como le proxime rege

[edit]

28Le responsa del rege David esseva iste: “Manda vocar Bathsheba[12]!”. Assi, quando illa entrava coram le rege e stava ante le, 29le rege faceva iste juramento: “Pro le vita del Senior, que redimeva mi vita de omne angustia, 30io complira hodie le promissa solemne que te faceva per le Senior, Deo de Israel, quando io diceva: ‘Tu filio Salomon succedera a me e se sedera sur mi throno”. 31Bathsheba alora geniculava e se prosternava con la fronte a terra ante le rege e le diceva: “Que mi senior, le rege David, vive per sempre!.

32Le rege Davis, plus tarde, commandava: “Manda vocar Zadok, le sacerdote, Nathan, le propheta, e Benaiah, filio de Jehoiada”. Quando istes entrava coram le rege, 33lle les diceva: “Prende con vos le servientes de vostre senior, face montar mi filio Salomon sur mi mulo, e conduce le a Gihon. 34Ibi le sacerdote Zadok e le propheta Nathan le consacrera[13] rege de Israel; pois face sonar le cornos e crita: “Vivat rege Salomon!”. 35Post illo seque le mentre ille veni e se sede sur mi throno. Ille essera rege in mi placia. Io ha decretate que ille essera soveran super Israel e Judah”. 36Benaiah, filio de Jehoiada respondeva: “Que sia assi! Que le Senior le Deo de mi senior lo confirma! 37Quomodo le Senior esseva con mi senior le rege, assi ille sia con Salomon, e que ille le face ancora plus grande que mi senior, le rege David!”.

38Assi, le sacerdote Zadok, le propheta Nathan, Benaiah, filio de Jehoiada, le Kerethitas e le Pelethitas[14] descendeva, poneva Salomon sur le mulo del rege David, e le conduceva a Gihon. 39Le sacerdote Zadok prendeva pois del Tabernaculo un corno plen de oleo sancte de oliva e consecrava le rege Salomon versante lo sur su capite; le cornos esseva sonate e tote le populo critava: “Vivat le rege Salomon!”. 40Postea tote le populo remontava retro ille. Le gente sonava le flauta e critava de allegressa tanto fortemente que le terra pareva tremular.

Adonija se submitte

[edit]

41Ora Adonija e tote su convitatos audiva le ruito de tote ille commotion del populo justo quando terminava lor banchetto. Quando Joab audiva le sono del corno, ille diceva: “Proque il ha un tal commotion in le citate?”. 42Durante que ille parlava, Jonathan, filio del sacerdote Abiathar arrivava. Adonija diceva: “Entra, quia un homine tanto importante como tu non poterea que portar bon novas!”. 43Ma Jonathan le replicava: “No! Nostre senior, le rege David, proclamava rege Salomon! 44Le rege ha mandate con ille le sacerdote Zadok, le propheta Nathan, Benaiah filio de Jehoiada, le Kerethita e le Pelethita, e le ha facite montar sur le mulo del rege. 45Alora le sacerdote Zadok e le propheta Nathan le consecrava[15] rege in Gihon, e inde ascendeva con grande enthusiasmo e le citate integre es in grande tumulto: illo esseva le ruito que vos sentiva. 46In ultra, Salomon se sedeva sur le throno regal. 47Le consilieros regal arrivava e benediceva nostre senior le rege David dicente: ‘Que tu Deo face le nomine de Salomon ancora plus gloriose que le tue, e su regno ancora plus grandiose que le tue!”. Pois le rege, in su lecto, le rendeva homage, 48e diceva iste parolas: ‘Le Senior Deo de Israel es digne de laude proque hodie ille ha ponite un successor sur mi throno e me permitteva de vider le”.

49Alora tote le convitatos de Adonija esseva colpate de panico: illes se altiava e vadeva cata uno de illes per lor via. 50Adonija timeva Salomon e, pro salvar se, curreva tosto a sasir se al angulos[16] del altar. 51A Salomon on diceva: “Reguarda, Adonija te time e vadeva sasir se al angulos del altar, dicente: ‘Que hodie Salomon face le promissa solemne que non vadera occider su serviente con le spada’”. 52Salomon replicava: “Si ille se comportara como un subjecto loyal, non mesmo un capillo de su testa le cadera a terra, ma si ille revela se un traitor, ille morira”. 53Rege Salomon inviava assi gente pro facer le descender ab le altar. Ille vadeva assi prosternar se ante le rege Salomon, e Salomon le diceva: “Retorna a tu casa”.

Notas

[edit]
  1. O “servitores”.
  2. Let. “in su sino”, “in su brachios”.
  3. Let. “nunquam la cognosceva”.
  4. Haggit esseva un del uxores de David (2 Samuel 3:4; 2 Chronicas 3:2).
  5. Let. “que curreva ante le”.
  6. o “nunquam habeva volite contristar le”.
  7. Isto non implica que ille habeva le mesme matre de Absalom, que esseva Maacah, non Haggit (2 Samuel 3:4).
  8. O “camera de lecto”.
  9. O “patres”.
  10. O “traditores”.
  11. O “que le rege Adonija vive longemente!”
  12. Bathsheba quitava le camera quando Nathan arrivava.
  13. O “unguera”.
  14. Membros del guardia regal de David (cfr. 2 Samuel 8:18). Le Kerethita poterea esser descendente de un gruppo ethnic originari del insula de Creta.
  15. O “ungueva”.
  16. O “cornos”.