Jump to content

Biblia/Vetule Testamento/Proverbios/Proverbios 26

From Wikisource

Le Proverbios

[edit]

Capitulo 26

[edit]

1Como le nive in estate o le pluvia durante le recolta, assi le honor non se conveni a un persona stulte.

2Como un ave papilionante o como un hirundine que vola, un malediction sin causa non perveni al victima intendite.

3Un flagello pro le cavallo e un brida pro le asino, ma un virga pro le dorsos de personas stulte. 4Non responde a un persona stulte secundo su stultessa, de pavor que tu deveni simile a ille. 5Responde a un persona stulte secundo su stultessa, de pavor que ille se crede sage. 6Mandar un message per mano de un persona stulte es como amputar se un pede o biber veneno! 27Un proverbio in le bucca de un persona stulte es tanto inutile quanto un gamba paralysate. 8Attribuer honor a un persona insipiente es como ligar un lapide a un funda. 9Un proverbio in le bucca de un persona stulte es como un branca spinose brandite per un persona inebriate. 10Un empleator qui ingagia un persona stulte o un circumstante es como un archero que tira al hasardo. 11Sicut un can que retorna mangiar lo que ha vomitate assi es un persona stulte qui itera actos stulte. 12Il ha plus sperantia pro personas stulte que pro gente que falsemente se crede sage.

13Un persona pigre dice: “Il ha un leon in le strata. Si, io es secur que il ha un leon ibi foras!”. 14Como un ostio que se verte sur su cardine, assi es le persona pigre in su lecto. 15Un personas indolente pone su mano in le platto ma es troppo pigre a portar lo retro a su bucca. 16Le persona indolente se crede plus intelligente que septe consilieros sage.

17Commiscer se in le querelas de litigantes es tanto folle quanto sasir un can errante per su aures.

18Sicut un persona folle qui lancea brasas ardente o flechas mortal, 19assi es un persona qui decipe su proximo e pois le dice: “Illo esseva solmente un burla”.

20Sin ligno le foco se extingue, e querelas dispare quando cessa commatrages.

21Sicut carbones pro le brasa e ligno pro e foco assi es un persona litigiose pro inflammar altercationes.

22Le parolas de un commatrage es como morsellos dulce: illos perveni al intimo del corde.

23Como un revestimento de smalt super un vaso de argilla, assi es parolas fervente con un corde malefic. 24Parolas placente pote dissimular hostilitate, ma illos es deceptive. 25Qui los emplea solmente pretende esser gentil: non los crede. Illos es intendite pro deciper te[1]. 26Ben que su odio pote esser occultate per le deception, su malitia essera revelate publicamente. 27Si tu prepara un trappa pro alteres, tu mesme essera attrappate in illo. Si tu face rolar un rocca sur alteres, illo retornara a te e te fracassara. 28Un lingua fallace non ama le veritate, e parolas flattante causa ruina.

Notas

[edit]
  1. Litt. “il ha septe abominationes in ille”.