Jump to content

Biblia/Nove Testamento/Marco/Marco 16

From Wikisource

Marco

[edit]

16

[edit]

Le resurrection

[edit]

1Al termino del sabbato, Maria Magdalena, Maria (le matre de Jacobo) e Salome, vadeva comprar species aromatic pro unguer le corpore de Jesus. '2Assi, le prime die del septimana, quando le sol comenciava levar se, illas se dirigeva al tumba. 3Durante le cammino, tamen, illas se demandava: “Qui adjutara nos rotar le petra al entrata del sepulcro?”.

4Quando tamen illas arrivava ibi e levava lor oculos, illas videva que le petra, que esseva multo grande, habeva jam essite rotate a latere. 5Pois, quando illas entrava in le sepulcro, illas videva un juvene homine[1] sedente al latere dextere, vestite con un stola blanc. Illas esseva alarmate a un tal vista. 6Ma ille las diceva: “Non sia alarmate. Vos cerca Jesus, le Nazareno, qui esseva crucifigite. Ille resurgeva, non es hic. Reguarda: iste es le loco ubi ille esseva deponite. 7Ma vade e dice a su discipulos, specialmente a Petro, que ille precede vos in Galilea. Ibi vos le videra, como ille vos diceva. 8E illas, sortiente del sepulcro, fugiva, tremente e confundite. Illas non diceva isto a alicuno, proque illas esseva multo espaventate[2].

[Final plus curte de Marco]

9Alora illas brevemente reportava tote isto a Petro e a su companiones. Plus tarde Jesus ipse les inviava da est a west con le message sacre e integre del salvation que da vita eterne. Amen.

[Final plus longe de Marco]

9Post su resurrection ab le mortos, in le matino del prime die del septimana, le prime persona qui le videva esseva Maria Magdalena, le femina ab le qual ille habeva expellite septe demonios. 10Illa vadeva annunciar lo que habeva evenite al discipulos, qui lugeva e plorava. 11Quando illes audiva que ille viveva e que illa le habeva vidite, illes non lo credeva. 12Postea, ille appareva con apparentia differente[3] a duo de illes, durante que illes ambulava ab Jerusalem a in le campania. 13E illes retornava e lo diceva al ceteres, ma nemo les credeva.

14Postea, ille appareva al dece-un durante que illes mangiava insimul. Ille les reprochava pro lor incredulitate e duressa de corde, quia illes non habeva credite a les qui le habeva vidite resurgite.

15Ille les diceva: “Vade in tote le mundo e predica le evangelo a omne creatura. 16Qui crede e es baptisate essera salvate, ma qui non crede essera condemnate. 17Iste signos miraculose accompaniara le credentes: in mi nomine illes expellera demonios; illes parlara in linguas nove; 18illes essera habile a manear serpentes e si illes bibera alco venenose illes non essera nocite. Illes imponera lor manos sur malades e istes essera sanate.

19Le Senior Jesus, post haber parlate a illes, esseva elevate al celo e se sedeva in le placia de honor al dextera de Deo. 20E illes partiva a predicar ubique, e le Senior operava con illes, confirmante lor parolas con multe signos miraculose.

Notas

[edit]
  1. Le evangelios parallel (Mattheo 28:2; Luca 24:4; Johannes 20:12) identifica iste "juvene homine" como un angelo.
  2. Le plus antique manuscriptos de Marco conclude lor narration con verso 16:8. Manuscriptos plus tarde lo conclude con un o con ambe le sequente finales.
  3. O: “In un altere forma” (gr. ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ) – Isto suggere que Jesus se manifestava con un apparentia alterate o non immediatemente recognoscibile (cf. Luca 24:16, ubi le discipulos de Emmaus initialmente non lo cognosceva). Le expression es unic a Marco 16 e pote reflecter un tradition parallel al apparitiones post-resurrection in le altere evangelios.