Biblia/Nove Testamento/Luca/Luca 4
Luca
[edit]4
[edit]Le temptation de Jesus
[edit]1Alora Jesus, plen de Spirito Sancte, regredeva ab le fluvio Jordan e esseva ducite per le Spirito a in le deserto, 2ubi, dum quaranta dies, ille esseva tentate per le diabolo. Durante celle dies ille mangiava nihil, e postquam tal dies esseva complite, ille habeva fame. 31Alora le diabolo le diceva: “Si tu es le Filio de Deo, commanda a iste lapide de devenir pan”. 4Jesus, tamen, le respondeva: “Le Scripturas dice: ‘Homines non vive de pan solmente[1]’”. 5Alora le diabolo le conduceva in un loco multo elevate e le ostendeva in un sol momento omne le regnos del Terra, 6e le diceva: “Io te dara le gloria de iste regnos e le potestate super illos, quia illos me esseva concedite, e io los pote dar a quicunque io vole. 7Tu, ergo, prosterna te coram me e tote isto essera le tue”. 8Jesus replicava: “Le Scripturas dice: ‘Tu debe adorar le Senior tu Deo e servir ille solmente[2]’”. 9Alora le diabolo le portava a Jerusalem, e le faceva star sur le puncto le plus alte del Templo, e diceva: “Si tu es le Filio de Deo, jecta te a basso! 10Quia le Scripturas dice: ‘Ille commandara a su angelos de proteger e guardar te[3]. 11E illes te sustenera con lor manos, tanto que non mesmo un tu pede essera offendite per un lapide[4]’”. 12Jesus respondeva: “Le Scripturas dice alsi: Tu non debe poner a proba le Senior tu Deo[5]’”. 13Assi, quando le diabolo habeva complite omne tentationes, ille recedeva ab Jesus usque a un tempore plus favorabile.
Jesus repellite ab le synagoga de Nazareth
[edit]14Alora Jesus retornava a Galilea in le potentia del Spirito Sancte, e novas re ille se diffundeva rapidemente trans celle region integre. 15Ille doceva regularmente in lor synagogas e omnes le laudava[6].
16Quando ille veniva al village de Nazareth, ubi ille habeva essite educate, ille intrava, secundo su consuetude, in le synagoga local in un die de Sabbato. Ille se levava pro leger le Scripturas, 17e le esseva date le rolo de pergamena continente le textos del propheta Isaia. Ille lo disrolava e trovava le loco ubi il esseva scribite: 18“Le Spirito del Senior es super me, quia ille me consecrava[7] pro proclamar le Bon Nova al pauperes. Ille me mandava proclamar que le captivos essera liberate, le cecos videra de novo, le opprimitos essera relevate, 19nam le tempore del gratia[8] del Senior ha advenite[9]”.
20Deinde, ille reinrolava le pergamena, lo restitueva al attendente e se sedeva. Le oculos de omnes in le synagoga esseva fixate su ille con expectation. 21Alora Jesus les incipeva dicer: “Le texto del Scriptura que vos ha justo audite se compliva justo nunc!”.
22Omnes parlava multo ben de ille e esseva admirate propter le parolas de gratia que procedeva de su ore. Illes diceva: “Iste es le filio de Joseph, nonne?”. 23Pois ille diceva: “Vos certo me poterea facer remarcar que il ha un proverbio que dice: “Medico, cura te ipse” intendente: ‘Face hic in tu patria lo que nos audiva que tu faceva in Capernaum’. 24Ma io dice vos le veritate: nulle propheta es ben acceptate in su patria. 25In veritate io dice vos: ‘Il habeva in Israel multe viduas in le tempore de Elias, quando le celos esseva claudite dum tres annos e sex menses, e il habeva un grande fame in le pais integre. 26Nonobstante, Elias non esseva mandate a alicun de illas. Al contrario, ille esseva mandate a un estraniera - un vidua de Sarephat, in le pais de Sidon[10]. 27Il habeva alsi multe leprosos in Israel al tempore del propheta Eliseo, e necun de illes esseva sanate, nisi Naaman, un syriano[11]”.
28Quando illes audiva iste parolas, le gente in le synagoga se irasceva. 29E, levante se, illes le trainava extra le citate e le conduceva usque le cilio del monte sur le qual lor urbe esseva edificate. Illes intendeva precipitar le ab illac. 30Ille, tamen, successava transiva per illes e se eclipsava.
Jesus chassa un demonio
[edit]31Deinde, Jesus descendeva a Capernaum, un urbe del Galilea, e ibi ille doceva in le synagoga cata die de Sabbato. 32Illes esseva stupefacite de su doctrina, quia ille parlava con grande autoritate[12]. 33Ora in le synagoga se trovava un homine possedite per un demonio - un spirito immunde, le qual critava a alte voce: 34“Ah! Vade via! Quare interfere tu con nos[13]? Esque tu veniva pro destruer nos? Io sape qui tu es - le Sancte de Deo”. 35Jesus, tamen, le reprimendava, dicente: “Silentio! Exi ab ille!”. Assi, de post que le demonio jectava le homine a terra in lor medio, illo exiva ab ille sin nocer le in ultra.
36Omnes stupefaceva de lo que habeva evenite e incipeva dicer le unes al alteres: “Que occurre hic? Quia con autoritate e potestate ille commanda a spiritos immunde e illos sorti!”. 37Assi, le fama de Jesus se diffundeva in omne locos de celle region.
38Depost haber quitate le synagoga celle die, Jesus entrava in le domo de Simon, in le qual se trovava le matre affin de Simon, qui esseva multo malade e habeva un febre alte. Illes rogava a Jesus de sanar la. 39Assi, stante a latere del lecto, Jesus reprimendava le febre e illo la quitava. Immediatemente postea, iste femina se levava e incipeva servir les.
40Al poner se del Sol, omnes qui habeva parentes infirme con maladias varie les duceva a Jesus e ille les curava imponente su manos sur illes. 41Multes esseva mesmo possedite de demonios, e le demonios exiva ab illes a su commando, clamante: “Tu es le Filio de Deo!”. Ma ille les reprimendava e non les permitteva parlar, quia illes sapeva que Jesus esseva le Christo.
Jesus continua predicar
[edit]42Le matino sequente, Jesus partiva e vadeva a in un loco deserte. Le turbas, tamen, le quereva ubicunque, e quando finalmente le trovava, illes le haberea volite detener ibi, ut ille non les derelinqueva. 43Ma ille replicava: “Io debe predicar le Bon Nova del Regno de Deo in altere urbes alsi, quia isto es le ration pro le qual io esseva mandate. 44Assi, ille continuava predicar in le synagogas del Judea.
Notas
[edit]- ↑ Un citation de Deuteronomio 4:3.
- ↑ Un citation de Deuteronomio 6:13.
- ↑ Un citation de Psalmo 91:11 misinterpretate per le diabolo.
- ↑ Un citation de Psalmo 91:12.
- ↑ Un citation de Deuteronomio 6:16.
- ↑ O “glorificava”.
- ↑ Litt. “ungueva”.
- ↑ O “favor”.
- ↑ Un citation ex Isaia 61:1-2a. Intra iste citation es un linea ex Isaia 58:6, con su referentia al liberation del opprimitos
- ↑ Un referentia a 1 Reges 17:9-24.
- ↑ Un referentia a 2 Reges 5:1-24.
- ↑ O “un grande potestate esseva in su parolas”
- ↑ O “Que ha il inter tu e nos?”.