Bibl venem чapt
1. Div sopve sil it gev, id mans.
2. It gev useri aformed it narfed, sfart useri ib la mit Divuspirt su umovi ib vatu.
3. It Div sage: Lim, eч danue; it lim sere.
4. It Div mire ko lim bone it Div sparte lim om sfart.
5. It Div namse lim: Tag it sfart: Noks. Чe vespe siч, чe morne siч; чe sere lu venem tag.
6. Sto Div sage: An spas eч spota mi vatu; it eч sparta vatu om vatu.
7. Sto Dive dane spas it sparte vatu re sero oчo spas om aчe re sero ibo spas; it чe sere siч.
8. It Div namsa spas: Silu. Чe vespe siч, чe morne siч; чe sere lu dovem tag.
9. Sto Div sage: Vatu re sero oчo sil, ed smasi in an dort, it lu sek eч mirlo, it чe sere siч.
10. It Div namse lu sek: Gev. Se namse soч bimg ade vatu: Maru; it Div mire ko aч uboni.
11. Sto Div sage: Gev eч kreslo чea fkirf, ski, lerp tsodrod tralb, it, fritubolmu tsodrid frit ri dea spes, re tenki dea tralb in ede; it чe sere siч.
12. Gev prodre gi чea fkirf, ski lerp tsodrid tralb ri чea spes, it bolmu tsodrid fritu re utenki dea tralb in ede, ski dea spes; it Div mire ko чe uboni.
13. Чe vespe siч, чe morne siч; чe sere lu terem tag.
14. Sto Div sage: ane klimgasu in spas ade silu ed spoto, pro sparti noks om tag, it ed dinsi tli signu it pro sisnu, it pro tagu, it pro lanu.
15. It re stiri tli klimgasu in spas ade silu, plo flimi ib gev; it чe, sere siч.
16. Div dane gi dov klimgasu : klimgas ekranted, pro lenpi ib tag, it klimgas okranted, pro lenpi ib noks; se dane soч sternu.
17. It Div pone da in spas ade silu pro flimi ib gev.
18. It pro lenpi ib tag it ib noks, it pro sparti lim om sfart; it Div mire ko чe uboni.
19. Чe vespe siч, чe morne siч; чe sere lu farem tag.
...
30. It Div mire ska re udane it go, чe useri eboned. Чe vespe siч, чe morne siч, чe sere lu gabem tag.[2]
- ↑ Premières Notions de la Langue Bleue, Bolak, Langage Extranational Pratique, 1904, pp. 52
- ↑ Le texte traduit "Premier chapitre de la Bible" a été choisi parce que l'histoire du "commencement de la Genèse" est peut-être le morceau de littérature le plus répandu dans le monde entier; la traduction ci-dessus est faite d'après la version française de F. Ostervald. (Bollack)