Jump to content

Amwes Winto Wagen

From Wikisource
Amwes Winto Wagen
by Peter John Gabriel, translated by N'pow-o-lin
374907Amwes Winto WagenN'pow-o-linPeter John Gabriel

Professor J. Walter Fewkes, who has taken down on the wax cylinders of the phonograph many of their songs and stories.

The following original poem by one of the tribe was written for a sale that was held on August, 1883, for the benefit of a new rectory on the Island, in which Miss Lucy Derby was interested, and through whose efforts the rectory was built, the Company giving the land.

Amwes Winto Wagen

Amwezik 'klithwon ya skedabe zogel;
Skedap tatchuwi melan kekouse kiziolgweh.
Ulzee-ik 'lee madjhe goltook kizosook ;
Tatchuuwi tewebn'm nenwel kthlee-tahazoo wagenen woolsum'kik.
Piyemee absegekook beskwaswesuk tchicook
Pemee woolip p'setawkqu'm'see you wen.
P'skedab tatchuwi oolazoo weeahl m'pseeoo-wenil.
Amwess ooktee-in aboozek ;
Uppes kootee-in hedlegit ;
Beskwas'wess lookquem hahze ;
Nojeemeeko gemit chooiwigeou :
Weejokegem wee you'h.
Piel John Gabriel kweezee-toon yoot lin to wagun.
Kee zee skee jin wih tun ;
Whu-titli keezeetoon Ebawg'hwit,
We jee kissi tahzik wenoch chigwam.
N'paowHn kweezee Iglesmani tun.

THE SONG OF THE BEES.

The bees make honey for man ;
Man should give something to God.
The trees lift their tops to the sun ;
We should lift up our hearts to our father.
The smallest flower in the forest
Gives out a perfume for all.
Man should do good unto all men.
The bee has a tree (for a home) ;
The tree has a place to grow ;

Template:PD-1923