Jump to content

Эрзянь Мастор/2007/10/В годы тридцатые и теперь

From Wikisource
Эрзянь Мастор, № 10 (258), 30 мая 2007 редактор Нуянь Видяз, Кшуманцянь Пиргуж
В годы тридцатые и теперь сёрмадызе Нуянь Видяз
Статья на сайте газеты: № 258, 30.05.2007, В годы тридцатые и теперь
 
В годы тридцатые и теперь

В тридцатые годы на эрзя и мокша языках были изданы «Тригонометрия», «География», «Ботаника», «Физика»... Изучались эти предметы на родном языке.

Теперь лишь самый ленивый, особенно из молодых, не охаивает советский строй. Всё в нем, считают они, было плохо. Всё! А вот посмотришь на репродукции титульных листов показанных здесь книг и невольно охватит тебя чувство восторга от величия, от дальнезоркости той власти. Она четко представляла, и предвидела, — фундаментом полнокровной жизни любой страны является образование, культура. Без них у государства нет перспективы. Если бы не «перегибы» в дальнейшем, не говоря уж о сегодняшних, Россия сегодня свободно соревновалась с Японией.

Начало тридцатых годов. Сплошная неграмотность. Лапти. Трахома. Не всегда хлеб на столе. А страна Советов находит, выделяет деньги на то, чтобы издавать учебники и другую литературу для школ на родных языках, чтобы дети входили в мир знания с багажом родной речи. На эрзянский и мокшанский языки были переведены фактически все школьные учебники, многие произведения русских классиков. Не будь столь чуткого отношения государства к образованию и культуре в целом, не будь столь высокой оценки их значимости, не было бы ныне тех достижений в этих сферах, каких достигли, Саран ош вряд ли бы стал университетским городом.

Один «профессор»-словесник в 1995 году публично заявил: «Невозможно перевести «Сопромат» на мокшанский! А вот в тридцатые годы, когда не было в Саранске ни доцентов, ни профессоров, когда не было устоявшихся норм орфографии в эрзянском и мокшанском языках, делали переводы и учебников, и художественных книг. Все, оказывается, можно перевести: и ботанику, и географию, и тригонометрию, и физику, и...

А теперь?

Негласный запрет на преподавание эрзянского и других нерусских языков. Единая Россия — единый язык! Вот такой иезуитский лозунг сменил ликбезовский лозунг тридцатых годов.

Какие плоды принесет эта изуверская политика? Приблизит Россию к Японии?

Нет. И этот «нет», как ни парадоксально, многим нужен, выгоден. Потому-то и объявили идеологическую войну коренным нерусским народам. Политика отсечения от всего родного сулит определенной прослойке жителей России бо-о-льшие дивиденды. Потому-то так активно, беспардонно, а временами нагло, её осуществляют. В мутной воде, как известно, рыбка ловится лучше.

Нуянь Видяз


RU: Данная работа создана сотрудниками газеты Эрзянь Мастор и распространяется по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International. См. пояснение внизу заглавной страницы газеты.
EN: This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License as a work by Erzyan Mastor journal employee(s). See the disclaimer on the bottom of the front page of the journal.