Jump to content

Мокшанские песни (М. Е. Евсевьев, 1897)/О/19

From Wikisource
XIX.
1.

Оцязор кулось — оцязор юмась,
Оцязорть ърьвац удавойкс илядсь,
Мархтонза илядсть сисем стиренза,
Сисем стир ёткста фкяня цёраняц.

1.

Царь умер, царь погиб,
Царева жена вдовой осталась,
С ней осталось семь дочерей,
Между семью дочерьми — один сыночек;

5.

Кис якай алянь сон локшень серьса,
Аш кильдишкане, аш валтышкане,
Аш лишмень пирясь сон кундайшкайне.
Оцязорть ърьвац голай аварди,
Голай аварди — ёфсикс аф лоткси.

5.

Он ростом с кнутовище извозчика[1],
Не может он ни запрячь, ни выпрячь (лошадь),
Не может он за повод взяться.
Царева жена беспрерывно плачет,
Беспрерывно плачет — вовсе не перестаёт.

10.

— «Вай ужка молян карду лишмети:
Вай лишме, лишме — гънядой лишме!
Азорце кулось, азорце юмась;
Аш кильдиняце, аш валхтыняце.
Аш симдиняце, аш андыняце.»

10.

— «Уж пойду-ка я в конюшню к лошади:
О, конь, конь — ты гнедой конь!
Твой хозяин умер, твой хозяин погиб;
Некому стало запрягать, некому тебя выпрягать.
Некому стало поить тебя, некому кормить.»

15.

— «Ой! кънар-киге куломаль тенза,
Монь кев пандошкаль монь ронгонязе,
Ласте арнемста монге прафтозе;
Монь лапшавашкальхть пильге кенженя —
Кевонь панттненди нянень тапазень.

15.

— «О, давно бы умереть ему,
С каменную гору было тело моё,
Верхом катаясь, он сбил его;
С чашу были копыта мои —
О горы каменные он разбил их.

20.

Мушка коморшкаль монь пулонязе —
Кальнал ёткова сянь сязендезе.
Монь ёндолкс налхкольхть монь пилиняне —
Пушка вайгельти перялгафтозень;
Монь штатолкс палольхть монь сельмоняне,

20.

С горсть кудели был хвост мой —
О кусты его выдрал он.
Как молния играли уши мои,
Громом пушки оглушил он их.
Как свечки горели глаза мои,

25.

Ружья качамти сокоргафтозень».
Вай эста ни мольсь цёрац мельганза,
Цёрац мельганза Павел Петрович:
— «Дайка, аваняй, алязень смустензон,
Дайка, аваняй, алязень масторонц.»

25.

Ружейным дымом ослепил он их».
Уж тогда пришёл за ней сын её,
Её сын за ней — Павел Петрович:
— «Дай-ка, матушка, отцовские (наряды),
Дай-ка, матушка, отцовское царство!»

30.

— «Теть аф кирдеви аляцень масторсь.»
— «Кирдьса аваняй, кирдьса ишкайняй:
Кизода кизос приёмка тиян,
Мон одт салдатнень мон прняндасань,
Сире салдатнень куду нолдасайнь.

30.

— «Ты не удержишь отцовское царство.»
— «Удержу, матушка! удержу, родимая!
С году на год приём сделаю;
Молодых солдат я (на службу) приму,
Старых солдат я домой отпущу.

35.

Мон ломань верень, мон ляйнят нолдан,

35.

Из человеческой крови — я ручейки пущу,

36.

Ломань пакарень мон седнят седян.»

36.

Из человеческих костей — я мосточки намощу.»


  1. Буквально: он ростом с кнутовище в дорогу ездящего человека.
 
Песня эта весьма распространена среди мордвы обоих племён. Записано несколько вариантов как эрзянских, так и мокшанских. Варианты эти по содержанию все сходны между собою; некоторые из них отличаются лишь по форме выражения; здесь будут приведены лишь те места из них, которые могут служить дополнением к этой песне.
 
1) Вариант, записанный в деревне Поникедовке Красн. уез., начинается так.
 

Оцязор кулось, оцязор юмась,
Колма царстват ломанец илядсь,
Колма кизоса цёраняц илядсь.

Царь умер, царь погиб,
Три царства у него народу осталось,
Трёх лет сын его остался.

 
А оканчивается так:
 

Кирдьса, тядякай, кирдьса, авакай!
Кизоти колмоксть мон салдатт пърдан.

Удержу, матушка, удержу, родимая!
Я в году три раза солдат стану набирать.